Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. | UN | وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني. |
Tous ces faits sont certes positifs, mais ces institutions ont besoin d'un soutien plus systématique et de ressources publiques accrues. | UN | ولئن كانت تلك تطورات إيجابية، يلزم توافر المزيد من الدعم المنهجي وزيادة الموارد الحكومية المقدمة إلى هذه المؤسسات. |
L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع. |
L'organisation procure à ces associations locales un soutien financier, matériel ou technique. | UN | وتقدم المنظمة لهذه الرابطات المحلية دعما ماليا أو ماديا أو تقنيا. |
Les gouvernements doivent reconnaître ces efforts et leur apporter un soutien moral, juridique, financier et politique en vue de les renforcer. | UN | فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها. |
Les parties visées à l'Annexe I doivent fournir un soutien financier supplémentaire pour appliquer le Cadre de Nairobi. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم المزيد من الدعم المالي لتنفيذ إطار عمل نيروبي. |
C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. | UN | وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة. |
Il est instamment demandé aux donateurs un soutien généreux pour faire en sorte que les migrants victimes du changement climatique puissent retrouver une vie digne. | UN | وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة. |
:: Objectif 8, en fournissant un soutien financier à environ 7 000 familles et en finançant 100 projets de solidarité. | UN | :: الهدف 8، من خلال توفير الدعم المالي لحوالي 000 7 أسرة وتمويل 100 مشروع تضامني. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
L'apprentissage en ligne doit permettre d'apprendre seul, mais pour accomplir des opérations plus complexes, un soutien technique est nécessaire. | UN | غير أنك إذا احتجت إلى إنجاز المزيد من العمليات المتقدمة فلا بد لك من مزيد من الدعم التقني. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
L'apprentissage en ligne doit permettre d'apprendre seul, mais pour accomplir des opérations plus complexes, un soutien technique est nécessaire. | UN | غير أنك إذا احتجت إلى إنجاز المزيد من العمليات المتقدمة فلا بد لك من مزيد من الدعم التقني. |
Ces problèmes nécessitent un soutien et une coopération sans relâche de la communauté internationale. | UN | فهذه التحديات تتطلب استمرار ما يقدمه المجتمع الدولي من الدعم والتعاون. |
Même lorsqu'un soutien est fourni, les responsables ne sont pas correctement formés pour dispenser un tel soutien de manière professionnelle. | UN | وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
L'OIT a également apporté un soutien direct à six coopératives de femmes. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا دعما مباشرا إلى ست تعاونيات للمرأة. |
Une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. | UN | ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً. |
Une détermination et un soutien accrus de la communauté internationale sont nécessaires pour assurer la réussite de sa mise en œuvre. | UN | وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
La famille, à son tour, bénéficierait d'un soutien direct à cet effet de la part des services communautaires et des services publics. | UN | وسوف تحظى العائلة من أجل ذلك، بالدعم المباشر، المقترن بالخدمات القائمة على جهود المجتمع المحلي والدولة. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie apporte également un soutien au processus de paix et de réconciliation. | UN | ويجري كذلك تقديم دعم لعملية بناء السلام وإعادة التعمير من قبل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
un soutien massif de la communauté internationale lui est par conséquent particulièrement nécessaire dans ce domaine. | UN | لذلك، تبرز الحاجة إلى دعم مكثف من المجتمع الدولي في هذا المجال بالذات. |
Il apportera également un soutien politique à cette initiative. | UN | وتقوم هذه اللجنة أيضا بحشد التأييد السياسي لهذه المبادرة. |
Des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. | UN | ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء. |
Enfance L'UNICEF a maintenu un soutien financier pour les actions d'ATD Quart Monde auprès des enfants au Burkina Faso. | UN | الطفولة: واصلت اليونيسيف تقديم دعمها المالي لما تضطلع به الحركة من أنشطة موجهة نحو الأطفال في بوركينا فاسو. |
L'autre courant d'opinion bénéficie d'un soutien aussi large. | UN | ويحظى التيار الفكري اﻵخر بشأن هذه المسألة بتأييد واسع هو اﻵخر. |
Les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Il est en particulier essentiel de fournir un soutien continu aux programmes, notamment ceux conçus par les peuples autochtones eux-mêmes qui ont déjà produit des résultats. | UN | ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات. |
L'UNITAR prend également en charge certains besoins de formation de l'Organisation des Nations Unies; c'est pourquoi il est essentiel qu'il reçoive un soutien financier de la part de l'Organisation. | UN | ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة. |
un soutien financier constant et croissant est donc nécessaire. | UN | لذا من الضروري كفالة دعم مالي مستمر ومتزايد. |