ويكيبيديا

    "volume des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجم
        
    • لحجم
        
    • الكميات
        
    • أحجام
        
    • منشؤها
        
    • بمكافئه من
        
    • أكبر مع أنشطة
        
    • طرأ بمرور الوقت على تمويل
        
    • اﻷحجام
        
    • تحدده وكالات
        
    • الحجم وإلى
        
    Ces mouvements laissent à penser que le volume des minerais blanchis pourrait être considérable. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى أن حجم المعادن المغسولة قد يكون كبيرا.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait consentir davantage d'efforts pour réduire les coûts, notamment en diminuant le volume des documents de base. UN وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية.
    Le volume des achats dans ces deux pays a augmenté de 26,7 millions de dollars et de 17,5 millions de dollars respectivement, comparé à 2011. UN وقد ارتفع حجم المشتريات من هذين البلدين بمبلغ 26.7 مليون دولار و 17.5 مليون دولار على التوالي بالمقارنة بعام 2011.
    ii) Augmentation du volume des dossiers électroniques transférés dans le système de gestion des dossier UN ' 2` زيادة في حجم السجلات الإلكترونية المنقولة إلى نظام إدارة السجلات
    Pour la plupart, le volume des exportations ne s'est pas accru notablement et a même baissé dans certains cas. UN ولم يسجل حجم الصادرات زيادة ذات شأن في معظم أقل البلدان نموا، بل انخفض في بعض الحالات.
    Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. UN وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة.
    Entre 1950 et 1996, le volume des exportations mondiales a été multiplié par 16 tandis que celui de la production mondiale ne l’a été que par 6. UN وخلال الفترة بين عامي ١٩٥٠ و ١٩٩٦، ارتفع حجم الصادرات العالمية ١٦ مرة، فيما ارتفع حجم الناتج العالمي الكلي ٦ مرات فقط.
    En outre, lorsque le volume des échanges est limité, la probabilité que des transporteurs proposent les services nécessaires diminue − cercle vicieux s'ensuit dont il faut sortir. UN كما أن ضآلة حجم التجارة تقلل بدورها من فرص الحصول من وكلاء النقل على الخدمات اللازمة. وهذه حلقة مفرغة لا بد من كسرها.
    Selon le volume des observations reçues, il pourrait être possible de les approuver encore avant la fin de 2004. UN واستنادا إلى حجم التعليقات الواردة، لا يزال ممكنا توقع الحصول على الموافقة في عام 2004.
    En réalité, le volume des importations ayant peu à peu augmenté, la réduction effective des bénéfices n'a été que minime. UN ونظرا إلى أن حجم الواردات كان يرتفع تدريجيا، فقد كان الانخفاض الفعلي في إجمالي أرباحهم هامشيا لا غير.
    Dans la plupart des régions du monde, elle a entraîné une augmentation du volume des exportations, mais pas nécessairement un plus grand essor économique. UN وفي معظم أرجاء العالم، أدى ذلك إلى ازدياد حجم الصادرات دون أن يؤدي بالضرورة إلى ارتفاع في النمو الاقتصادي.
    Toutefois, le coût de la logistique augmente plus vite que le volume des marchandises, le transport étant un élément déterminant du coût. UN بيد أن تكاليف اللوجستيات تتزايد بشكل أسرع من حجم اللوجستيات، ويعد النقل عاملاً مهما يساهم في هذه التكلفة.
    Le volume des demandes ainsi que le nombre des visiteurs demandant des entretiens sont en augmentation. UN هذا ويزداد حجم الاستفسارات وعدد الزوار الذين يطلبون عقد اجتماعات معدة خصيصا لهم.
    Cela ne devrait pas surprendre, vu le volume des ressources que mobilise la criminalité organisée. UN ولا عجب في ذلك نظرا لحجم الموارد المتداولة من قبل الجريمة المنظمة.
    Bien qu'on connaisse moins bien l'état des stocks dans l'Atlantique, il est probable qu'ils soient bientôt pleinement exploités, le volume des prises approchant du niveau correspondant à la production maximale équilibrée estimée. UN ورغم أن حالة التونة الوثابة السوداء في المحيط الأطلسي أقل يقينا، فمن المرجح أن تكون الأرصدة قريبة من حالة الاستغلال الكامل، مع بلوغ الكميات المصيدة منها إلى الحد المقدر للغلة القصوى المستدامة.
    Cette croissance timide est le résultat de la forte baisse des valeurs unitaires puisque le volume des exportations a augmenté de 6 %. UN ونشأ هذا النمو البطئ من هبوط قيمة الوحدات ﻷن أحجام التصدير ارتفعت ٦ في المائة.
    Au paragraphe 1 de la résolution, le Conseil a autorisé les États à permettre l'importation d'Iraq de pétrole et de produits pétroliers, ainsi que les transactions financières et autres transactions essentielles s'y rapportant directement, le volume des importations devant être tel que les recettes correspondantes ne dépassent pas 1 milliard de dollars des États-Unis par période de 90 jours. UN في الفقرة 1 من ذلك القرار، أذن مجلس الأمن للدول بأن تسمح باستيراد النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق، بما في ذلك المعاملات المالية وغيرها من المعاملات الأساسية المتصلة مباشرة بذلك، بما يكفي لتوفير عائد بمبلغ لا يتجاوز مجموعه بليون دولار كل 90 يوماً.
    a) volume des émissions, exprimé en équivalent dioxyde de carbone par habitant, des gaz à effet de serre énumérés à l'annexe III; UN )أ( نصيب الفرد الواحد من انبعاثات غازات الدفيئة المعددة في المرفق الثالث، معبراً عنه بمكافئه من ثاني أكسيد الكربون؛
    a) Les dépenses d'administration devraient encore être réduites et ramenées à un niveau plus conforme au volume des projets, compte tenu néanmoins de la nécessité de conserver au Fonds une capacité critique; UN )أ( زيادة تخفيض النفقات اﻹدارية إلى حد يتماشى على نحو أكبر مع أنشطة المشاريع التي يقوم بها مع مراعاة ضرورة محافظة الصندوق على قدرة حرجة؛
    Figure III Variation en volume des activités opérationnelles de développement UN التغيير الحقيقي الذي طرأ بمرور الوقت على تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    Des processus qu’on maîtrisait relativement facilement lorsque le volume des transactions était faible sont devenus excessivement lourds avec l’augmentation du volume des données. UN وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة.
    Outre que les placements ne sont réalisés que dans des instruments financiers jugés de très bonne qualité par des agences de notation indépendantes réputées, le risque de liquidité est réduit en limitant le volume des titres d'une même émission ou d'un même émetteur. UN وبالإضافة إلى وضع الاستثمارات في أدوات مالية ذات جودة ائتمانية عالية فقط على النحو الذي تحدده وكالات التصنيف المستقلة والمعروفة، تدار أخطار السيولة بتقليل العرض لأي إصدار بمفرده أو لأي طرف آخر بمفرده.
    b) Communiquant des renseignements, sous forme de récapitulatif, expliquant les modifications qu'il est proposé d'apporter au budget, notamment pour savoir si elles sont imputables à une évolution du volume des dépenses, de leur montant nominal ou des dépenses statutaires; UN (ب) تقديم شروح موجزة لأي تغييرات مقترحة في الميزانية وعزوها إلى التغيرات في الحجم وإلى التغيرات في الأسماء واللوائح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد