Porque não, também em países como os Estados Unidos? | TED | ولم لا في دول مثل الولايات المتحدة أيضا؟ |
Parece ser fabricado em massa como se tivesse vindo de uma fábrica como os aspiradores e as máquinas de lavar. | TED | يبدو و كأنه تم انتاج منه كميات كبيرة كأنه قد خرج من مصنع مثل المكنسات الكهربائية و الغسالات. |
Acabaste de ver como alguns homens podem ser como os animais. | Open Subtitles | لقد رأيت كيف أن بعض الرجال يمكن ان يكونوا كالحيوانات |
Sabe como os outros professores massacraram os pais com discursos tediosos? | Open Subtitles | أتعلم كيف أن الأساتذة الأخرين يلقون محاضراتهم المملة على الأباء |
São pagas como profissionais das equipas de cuidados de saúde, tal como os médicos e os enfermeiros. | TED | هم موظفات ، ويتلقون راتباً كأي عضو متخصص من فريق الرعاية الصحية، تماما كالأطباء و الممرضات. |
E não te vou abandonar nunca Tal como os gays fazem | Open Subtitles | ولهذا .فانني لن أتخلى عنك كما يفعل المثليون جنسياً ذلك |
As vacinas, tal como os medicamentos, podem ter possíveis efeitos adversos. | TED | فاللقاح، مثله مثل الأدوية، بالإمكان أن تكون له آثار عكسية. |
Muitos fatores afetam os microbiomas, incluindo o ambiente, os medicamentos, como os antibióticos, e até se nascemos de cesariana ou não. | TED | العديد من العوامل تؤثر على الميكروبيوم منها بيئتنا، العقاقير مثل المضادات الحيوية، وحتى ما إذا ولِدنا قيصريًا أم لا. |
Heróis comuns tal como os auxiliares, também devem ser celebrados. | TED | مثل عمال النظافة الذين يستحقون أن نحتفي بهم أيضا. |
Estes são como os recetores na superfície das nossas células. | TED | هؤلاء تماما مثل اجهزه الاستقبال الموجده على اسطح خلاياك |
Se em me lembro, eu dizia como a minha sobriedade, e como os meus medos e falhas eram coisas a serem postas de lado. | Open Subtitles | إن استعفتني الذاكرة, كنت أشارك كيفية صلتها بإبتعادي عن الإدمان و كيف أن مخاوفي و اخفاقاتي كانت أشياء توضع في جانب واحد. |
Se vou morrer, preferia não ouvir o pontificado do Julian sobre como os eventos não o favoreceram. | Open Subtitles | فأفضّل ألا أسمع كلام جوليان المتحجر والمزعج حول كيف أن الاحتمالات لم تكن في صالحه |
A publicidade pretende iluminar o modo como os nossos produtos e serviços irão melhorar a vida das pessoas. | Open Subtitles | الأعلان هو عبارة عن ألقاء الضوء كيف أن منتجاتنا و خدماتنا كيف ستحسن من حياة الناس |
Isto mostra-vos a relação entre a esperança de vida e o rendimento nacional bruto — como os países ricos estão na média. | TED | هذه الرسوم التوضيحية توضح النتائج تبعاً للعمر المتوقع مع نمو الناتج المحلي - وترون كيف أن الدول الغنية كمتوسط عادى |
Conduz tão bem como os outros, excepto o Kurt. | Open Subtitles | تجيد القيادة كأي واحد منا ما عدا كورت. |
As máquinas podem pensar como os humanos o fazem? | Open Subtitles | هل يمكن للآلات أن تفكر كما يفعل الانسان؟ |
como os canhotos são uma minoria, os competidores, tanto destros como canhotos passarão a maior parte do tempo a enfrentar e a praticar contra destros. | TED | بما أن العسراء أقلية من البداية، كلا المنافسين العسراء واليمينيين سيقضون معظم وقتهم مقابلين ومتدربين ضد يمينيين. |
Mas as autoridades em países como os EUA, o Reino Unido e muitas outras democracias, estão a tentar usar as leis para enfraquecer ou proibir a codificação robusta, porque os "maus" também estão a usá-la. | TED | رغم ذلك , سلطات في بلدان كالولايات المتحدة, والمملكة المتحدة والعديد من الديموقراطيات الأخرى يسعون لفرض قانون إما لإضعاف أو حظر التشفير القوي لأن الأشرار يستخدمونه أيضاً. |
Não foi planeado como os outros. | Open Subtitles | هذا لم يكن مخططا له كالبقية هذا كان إندفاعيا |
Percebo que não é como os outros... e que acredita na nossa luta. | Open Subtitles | أنا أعرف أنك لست كالاخرين وأنك تؤمن بكفاحنا |
Mas pensa, tal como os nossos antepassados, que e melhor controlar o que nao entendemos, enterrá-lo, para nao nos fazer mal. | Open Subtitles | ولكنه يعتقد كما فعل أجدادنا أنه من الأفضل السيطرة على ما لا نفهمه حتى لا يمكن إلحاق الأذى بنا |
Gozavam com ele, torturavam-no. Tal como os miúdos fazem. | Open Subtitles | كانوا يتمتعون بتعذيبه كما هو حال كل الأطفال |
Mas mesmo quando tento controlá-la a ilusão é tão poderosa devido à maneira como os nossos cérebros estão programados para reconhecer certos tipos padrões. | TED | ولكن حتى عندما ابعدها بعيدا فان الوهم قوي جدا بسبب كيف ان عقولنا تجتهد في البحث للعثور على هذا النوع من الانماط |
Teríamos finalmente uma forma de os avaliar, assim como os meios de atuar sobre isso. | TED | سنحصل أخيرا على طريقة نقدم لهم بها تقييما ذاتيا، سنحصل أخيرا على طريقة نقدم لهم بها تقييما ذاتيا، |
que, tal como os seus compatriotas, sofria muito com os impostos. | Open Subtitles | والذى ، على غرار أغلب مواطنية يكره الأنظمة الضريبية |
A preservação é, mais uma vez, como os insetos no âmbar, fenomenal. | TED | وهي، مرة أخرى كتلك الحشرات في العلبة، محفوظة بشكل رائع. |
Agora que sabemos quais são os problemas pelo mundo fora, estão a surgir cérebros humanos, como os vossos, para os resolver. | TED | الآن نعرف ما هي المشاكل حول العالم، العقول البشرية مثلكم في تنامي لمعالجة تلك المشاكل. |