O paradoxo da felicidade é que, apesar de as condições objetivas das nossas vidas terem melhorado drasticamente, não nos tornámos mais felizes. | TED | المفارقة في السعادة أنه على الرغم من أن الأشياء الحسية في حياتنا تحسنت جذريا، في الواقع إننا لم نصل إلى سعادة أكبر. |
Havia muita preocupação com o facto de as pessoas não o quererem aceitar porque poderia ser muito complicado. | TED | انتابني الكثير من القلق من أن الناس سيرفضون استخدامه لأنه سيكون معقداً للغاية. |
Apesar de as mulheres estarem a sair bem formadas das universidades o nosso progresso tinha tetos de vidro. | TED | فبالرغم من أن النساء وقتها كن يحصلن على شهادات جيدة من الجامعات، إلا أننا واجهنا بابًا مغلقًا حال دون تقدمنا. |
Apesar de as vírgulas separarem diversas partes da frase, é fácil perdermos a noção do que pertence aonde. | TED | على الرغم من أن الفواصل تفصل بين الأجزاء المختلفة في الجملة، لكنه من السهل أن تفقد تتبع الأفكار فيها. |
Rápido, temos de as mandar para o submundo. | Open Subtitles | بسرعة، يجب أن نبعدهم للعالم السفلي |
Apesar de as coisas estarem um pouco atordoadas ultimamente... | Open Subtitles | على الرغم من أن الأوضـاع كـانت غريبة قليلا مؤخرا |
Se elas não partirem... Tenho a certeza de que há outras opções além de as matarmos. | Open Subtitles | اذا لم يغادروا أنا على ثقة من أن هناك خيارات أخرى بخلاف قتلهم |
O objetivo aqui é que todos publiquem coisas antes de eu ter hipótese de as ler. | Open Subtitles | هدف الجميع هنا أن ينشروا ما يريدون أسرع من أن تواتيني الفرصة لأقرأه. |
Lembra-te de as despedir de três em três meses ou assim. | Open Subtitles | فقط تأكد من أن كنت اطلاق النار لهم كل ثلاثة أشهر أو نحو ذلك. |
É por teres medo de as coisas estarem a correr tão bem entre nós? | Open Subtitles | ألأنك خائف من أن علاقتنا تتطور على نحو رائع؟ |
Apesar de as técnicas serem semelhantes, os resultados são muito diferentes. Se pegarem na nossa abordagem e a compararem com as culturas de OGMs, ambas as técnicas estão a tentar produzir um benefício enorme. | TED | وبالرغم من أن التقنيات متشابهة، إلا أن النتائج تختلف تمامًا، ولو نظرت إلى اقترابنا كمثال وقارنته، لنقل بالمحاصيل المعدلة الخصائص الوراثية، فستجد أن التقنيتين تحاولان تحقيق فائدة ضخمة. |
Em 1986, muito tempo antes de as pessoas começarem a falar sobre as questões ecológicas e ambientais, eu comecei a testar o tubo de papel, de modo a usá-lo como uma estrutura de construção. | TED | وكان في عام 1986، قبل بكثير من أن يبدأ العالم بالتحدث حول القضايا البيئية والقضايا الإيكولوجية بدأت سلسلة أختبارات لأنابيب الورق المقوى من أجل استخدامها كهيكل مبنى. |
Apesar de as erupções dos raios gama serem os acontecimentos mais fortes jamais medidos por astrónomos, não podemos vê-los a olho nu. | TED | ومع ذلك، فعلى الرغم من أن اندفاعات أشعة غاما هي أقوى الأحداث التي قاسها علماء الفلك لحد الآن، فإنه لا يمكننا رؤيتها بالعين المجردة. |
Apesar de as reconstruções virtuais serem o foco principal do nosso projeto, algumas pessoas têm colocado esta pergunta: "Podem imprimir-se em 3D?" | TED | على الرغم من أن إعادة البناء الافتراضي هو في الأساس التركيز الرئيسي لمشروعنا، يطرحُ بعض الناس السؤال: هل نستطيع طباعتها بشكل ثلاثي الأبعاد؟ |
Vim assegurar-me de que o quarto tinha sido arrumado depois de as pessoas saírem. | Open Subtitles | أردت فقط التأكد من أن الغرفة قد ترتبت بعد ال... بعد مُغادرة الناس |
Por isso não tenhas medo de as mostrar | Open Subtitles | لذا لا تخشَ من أن تتركهم يظهرون |
Por isso, não tenhas medo de as mostrar | Open Subtitles | لذلك لا تخشَ من أن تتركهم يظهرون |
É uma das curiosidades da nossa era histórica que ainda que o excedente cognitivo esteja a tornar-se um recurso que podemos utilizar para desenhar à sua volta, as ciências sociais estão também a começar a explicar quão importante as nossas motivações intrínsecas são para nós como fazemos coisas porque gostamos de as fazer, em vez de as fazermos porque o nosso chefe nos disse, ou porque estamos a ser pagos para fazê-las. | TED | إنه أحد ما يستدعي الفضول في حقبتنا التاريخية بحيث أنه مع كون فائض المعرفة يصبح موردًا يمكننا التصميم حوله، فإن العلوم الاجتماعية أيضًا بدأت في بيان مدى أهمية جوهر الدوافع الداخلية لنا، كم نفعل الأشياء لأننا نحب أن نفعلها، بدلًا من أن تكون لأن المدير قد طلب منا فعلها، أو لأننا نتقاضى أجرًا عنها. |
O homem que imaginou as nossas fardas azuis tem de as vender para ganhar a vida. | Open Subtitles | تعرف الرجل الذي يَنْسُج الزي ...الصوفي الأزرق للشرطة ! لابد من أن يبيعه لكي يحيا |
- Temos de as impedir. - Para encontrarmos o Nexo? | Open Subtitles | . نحن نريد أن نبعدهم أنت تعني لأننا نريد أن نجد الـ"نيكسوس" ؟ |
Temos de as tirar daqui pelas traseiras. Vamos. | Open Subtitles | يجب أن نبعدهم من هنا من الخلف، هيا |