Die armen Apsaras waren tausende Jahre in Indras Kammern gefangen, in einem alten muffigen Buch. | TED | لقد علق هؤلاء الأبسارات المساكين داخل غرف إندرا لألوف السنين في كتاب قديم وبال |
Der erste Punkt ist, eine Grundversorgung in die Favelas zu bringen, mit hoher Qualität. | TED | إذن فأول نقطة هي جلب الخدمات الاساسية الى داخل الحي الفقير بجودة عالية |
Wenn sie nachts in unser Schlafzimmer fliegen, stechen sie lieber meine Frau. | TED | عندما تطير داخل غرف نومنا بالليل، فإنها تفضل أن تلدغ زوجتى. |
innerhalb des Systems der Vereinten Nationen ist eine klare Aufteilung der Verantwortlichkeiten erforderlich. | UN | ومن الضروري أن يتم توزيع المسؤوليات بشكل واضح داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Warum vertrauen Menschen einander? Und zwar nicht nur zwischen Staaten sondern auch innerhalb von Staaten? | TED | مالذي يجعل الناس يثقون ببعضهم البعض ليس بين الدول فقط ولكن داخل الدول ايضا؟ |
Sehen Sie, alles liegt genau im Rahmen dieser grundlegenden, emotionalen Palette, die wir malten. | TED | ترون كل هذا الضوء يوجد تماما داخل هذه اللوحة العاطفية التي كنا نرسم. |
Das gibt einem wirklich zu denken, wir wüssten gerne, was in ihrem Gehirn passiert. | TED | إنّه حقاً يجعلك تفكّر، أنّك ترغب في معرفة ما الذي يحدث داخل أدمغتهم. |
Diese ehrenamtlichen Beiräte arbeiten mit einem designierten Anwalt zusammen, im Rathaus und sogar in der Handelskammer. | TED | وهي مجالس تطوعية، ويعملون مباشرةً مع محامٍ بالتعيين داخل دار البلدية أو حتى غرفة التجارة. |
Es gibt tatsächlich ein Sammelsurium von etwa 200 Leuten, die in der Zone leben, | TED | وأتضح أنه مجتمع غير محظوظ يتكون من حوالي 200 شخص يعيشون داخل المنطقة. |
irgendwo auf der Erde landen. Als wir also in der Sojus zur Erde zurückflogen, haben wir nicht geschrien, sondern gelacht; das hat Spaß gemacht. | TED | بالحقيقة، عندما كان فريقنا في طريق للعودة إلى الغلاف الجوي داخل السويوز، لم نكن نصرخ بل كنا نضحك؛ لقد كان الأمر ممتعا. |
Aber an einem Januartag in der Schweiz, befanden sich plötzlich alle genau dort. | TED | ولكنهم في يناير، في أحد الأيام و داخل سويسرا، وجدوا أنفسهم هناك. |
GH: Tragischerweise wurde die Frau in diesem Haus gewaltsam angegriffen, gewürgt und vergewaltigt. Das geschieht, wenn man außerhalb der Rechtstaatlichkeit lebt. | TED | مأساويًا، المرأة داخل ذلك المنزل تعرضت لإعتداء عنيف وخنقت واغتصبت لأن هذا ما تعنيه الحياة خارج نطاق تطبيق القانون. |
Es war ein nasskalter, verschneiter Tag und sie saß in einer warmen Straßenbahn. | TED | كان يوماً بارداً، وماطرًا تملؤه الثلوج وكانت هي تنعم بالدفء داخل التَّرَامْ. |
Mein erstes Gebet sprach ich in einer Kathedrale mit bunten Fenstern. | TED | أول مرة أنطق فيها بصلاة كانت داخل زجاج الكاتدرائية الملون. |
Man kann Dinge mit beweglichen Teilen herstellen, Scharniere, Teile innerhalb der Teile. | TED | كما يمكنك صناعة اجزاء باستخدام العناصر المتحركة, مفاصل, اجزاء داخل اجزاء |
Und sie entwickelten spezielle Strukturen, welche nichts anderes machten, als Informationen innerhalb des Organismus zu verarbeiten. | TED | وبدأت بتشكيل بنيات مميزة للغاية والتي لم تقم بعمل شيء سوى معالجة البيانات داخل المجتمع. |
Ich würde so gern Google Maps innerhalb einiger dieser Höhlen sehen. | TED | أود أن أرى خرائط جوجل داخل بعض من هذه الكهوف |
Wenn ich einen Einschnitt im Innern eines Patienten mache, ist es dunkel. | TED | عندما اقوم بعملية شق داخل جسد المريض فان داخل جسده مظلم |
im Gerät findet ein Prozess statt, der Schicht für Schicht dieses Produkt aufbaut. | TED | والعملية التي تحدث داخل الآلة سيعني ان المنتج يصنع طبقة تلو الاخرى |
Kann mir einer sagen, was die seit über einer Stunde da drin machen? | Open Subtitles | ماذا بحق الله يفعل هؤلاء المحلفين داخل الحجرة لأكثر من ساعة ؟ |
Gale bleibt hier und Sie gehen wieder rein und holen Mr. Smith. | Open Subtitles | و الآن تتركها هنا و تعود داخل الطائرة لتنقذ السيد سميث |
Wenn niemand drinnen ist, schaltet sich der Antrieb der TARDIS ab. | Open Subtitles | حين لا يوجد أحد داخل التارديس تتوقف المحركات عن العمل |
Inzwischen haben wir herausgefunden, dass sie wahrscheinlich aus dem Erdinneren gekommen sind. | TED | ما عثرنا عليها حتى الآن محتمل أنها تأتي من داخل الأرض. |
Ein anderer wichtiger Aspekt des Schlafes ist, dass es nicht von einer einzelnen Struktur des Gehirns gesteuert wird, sondern gewissermaßen durch ein Netzwerk, | TED | والشيء الآخر المهم حقاً حول النوم هو أنه لا ينشأ من بنية واحدة داخل الدماغ، ولكنه إلى حد ما خاصية شبكية، |
Die Uhr tickt noch! Er hat's nicht geschafft! Er ist noch innen. | Open Subtitles | الوقت يمر، وهو لم يفعلها حتى الآن ان مازال داخل الجواجز |
Junge, das einzige was hier noch fehlt sind ein paar Dutzend Lyme erkrankte Körper die in flachen Gräbern unter den Bodendielen verrotten. | Open Subtitles | يا إلهي , الشيء الوحيد الناقص من هذا المكان هو بعض الجثث المتمدده المتعفنه داخل قبور سطحيّه أسفل هذا البيت |
Kenntnis nehmend von dem israelischen Rückzug aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands und feststellend, wie wichtig der Abriss der dort vorhandenen Siedlungen als Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des „Fahrplans“ ist, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Nur engagierte Führung, auf innerstaatlicher wie auch zwischenstaatlicher Ebene, wird zu einer wirksamen kollektiven Sicherheit im 21. Jahrhundert führen und eine Zukunft schaffen können, die sowohl tragfähig als auch sicher ist. | UN | والقيادة المخلصة داخل الدول وبينها هي السبيل الوحيد إلى تحقيق الأمن الجماعي الفعال للقرن الحادي والعشرين وصوغ مستقبل مضمون وآمن في آن معا. |
Aber besteht auch die Möglichkeit, dass wir ins Gehirn eindringen und den Film bearbeiten können, so dass er anders wird als das Original? | TED | لكن هل هنالك إمكانية أن نستطيع الدخول إلى داخل الدماغ و تحرير لقطة الفيلم هذه؟ بحيث نستطيع جعلها مختلفة عن الأصل؟ |