die Überbrückung der "digitalen Kluft" zwischen Arm und Reich wird zu einem immer wichtigeren Entwicklungsziel. | UN | ومن ثم فإن تجسير “الفجوة الرقمية” بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Mit den Worten des Nobelkomitees führt "der einzig gangbare Weg zum Weltfrieden und zu globaler Zusammenarbeit [] über die Vereinten Nationen". | UN | ووفقا لما قالته لجنة جائزة نوبل فإن “الطريق الوحيد الموصل إلى السلام والتعاون في العالم يمر عبر الأمم المتحدة”. |
die Vorteile des gegenwärtigen Systems sind daher nicht immer klar ersichtlich. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن منافع النظام الحالي ليست جلية على الدوام. |
Wie Sie sehen können, waren viele der Cyborgs in terroristische Aktionen verwickelt. | Open Subtitles | كما ترين فإن العديد من الرجال الاليين اشتركوا في الاعمال الارهابية |
Und aus diesen Gründen ist die Ausrottung von Polio das Nonplusultra in Fairness; und es ist das Nonplusultra in sozialer Gerechtigkeit | TED | و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال: هو الأهم في للمساواة هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية. |
Zum Beispiel waren die Wohnungen und das Gemeinschaftszentrum voller Echoquellen, die das Hören erschwerten. | TED | على سبيل المثال، فإن منازلهم ومراكزهم المجتمعيّة تملؤها الأصداء والتي تتداخل مع سمعهم. |
Aber während diese Konkurrenz innerhalb des Bootes vor sich geht, geht die Konkurrenz zwischen Booten weiter. | TED | ولكن أثناء حصول تلك المنافسة في ذلك القارب ، فإن هناك منافسةٌ تدور بين القوارب. |
die Koalitionsbildung, die in der Schimpansengesellschaft vor sich geht, ist viel komplexer als man denkt. | TED | لذا فإن تشكيل التحالفات الذي يحصل في مجتمع الشمبانزي يجعلها معقدة أكثر مما تتوقع. |
wenn es die Sonne nicht gäbe, wären wir ein gefrorener Eisball bei drei Grad Kelvin, und die Sonne betreibt das gesamte Niederschlagssystem. | TED | فإن لم توجد الشمس كنا سنكون كرة جليدية بحرارة ثلاث درجات على مقايس كلفن والشمس أيضاً تحرِّك كامل الدورة المائية |
Bei einer leichten Entscheidung ist eine Alternative besser als die andere. | TED | في أي خيار سهل، فإن بديلًا هو أفضل من الآخر. |
Hierzu haben die Standard-Paradigmen der Emergenz, sogar die Standard-Paradigmen der Neurowissenschaft, bisher nicht viel zu sagen. | TED | وهنا، فإن النموذج القياسي للنشوء، وحتى النموذج القياسي لعلم الأعصاب، لا يمتلك حقًا الكثير ليقوله. |
Aber das Drama in Haiti weist auch auf größere Probleme hin, die viele Länder haben. | TED | مع ذلك فإن تاريخ هاييتي أيضاً يبين بعض المشاكل الأكبر التي تواجه دولاً عديدة. |
Portias Punkte würden sich um die 4 anhäufen, weil jeder sie sehr schön findet, bei Sarah Jessica Parker ist die Meinung jedoch gespalten. | TED | تقييم بورتيا سيكون متراكما حول 4 لأن الجميع متفق على أنها جميلة جدا، وفي حالة سارة جيسيكا باركر فإن الآراء تنقسم. |
Denken Sie darüber nach: wäre die Erde erst vor einem Jahr erschaffen worden, dann wäre der Mensch erst 10 Minuten alt. | TED | فكر فيما إذا كانت الأرض قد وجدت منذ عام مضى، فإن الجنس البشري حينها، سيكون عمره 10 دقائق فقط. |
wenn man die Welt mit dem Blick auf Design entziffert, wird sie auf einmal zauberhaft. | TED | عندما تحاول فك شفرة العالم بنية التصميم فإن العالم يصبح نوعا ما شيئا سحرياً. |
wenn Sie sich hier nicht auskennen, können Sie sich leicht verirren. | Open Subtitles | فإن كنت لا تعرفين هذه المنطقة، قد تضيعين في الغابة |
Statt Gartenarbeit oder was auch immer zu erledigen, könnten Ihre Leute ihrem Land dienen. | Open Subtitles | على عكس عمل الساحة أو مهما يكن فإن قومكِ يمكنهم أن يخدموا بلدهم |
Also neigen wir dazu, diese Zeiträume aufzufüllen, wenn es eigentlich recht schnell gehen sollte. | TED | وهكذا فإن علينا ملء هذه الأوقات متى يجب أن تسير الأمور بسرعة حقا. |
doch Ärzte behandeln uns nicht und die Wissenschaft erforscht uns nicht. | TED | ومع ذلك، فإن الأطباء لا يعالجوننا والعلم لا يدرس حالتنا. |
wenn ihr das seht und ein Bakterium seid, dann ist das euer schlimmster Albtraum. | TED | إذا رأيت ذلك ، و كنت بكتريا، فإن هذا أسوأ كابوس مرّ عليك. |
wenn Alex richtig liegt, sind deine Drohnen bereits auf dem Weg, um dich zu retten. | Open Subtitles | لو أن أليكس قامت بأبحاثها جيداً فإن أزيزك سوف يتسبب في حفلة بحث وإنقاذ |
Also die Drinks gehen auf mich, aber bleibt bei billigen Fusel. | Open Subtitles | و لهذا فإن الشراب علي و لكن إكتفو بالنوع الرديء |
Ihm zufolge musste die Erzählkunst das Leben nachahmen | TED | ووفقًا له، فإن الهدف من رواية القصص هو مُحاكاة الحياة وأن نشعر بالعاطفة. |
Sonst würde das kleine Mädchen nicht mehr wie das kleine Mädchen aussehen, und das wäre sicherlich genauso tragisch wie das beschädigte Foto. | TED | وإلا فإن تلك الفتاة الصغيرة لن تبدو مثل تلك الفتاة الصغيرة بعد الآن، وذلك كان بالتأكيد بقدر مأساوية تلف الصورة. |