mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte einem besonderen Angriffsrisiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرّضين للهجمات بشكل خاص، |
sowie mit großer Sorge darüber, dass das Rechtssystem praktisch als Instrument zur Unterdrückung benutzt wird, sowie über die zunehmend auftretende Einschüchterung und Inhaftierung von Anwälten, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ أيضا لكون النظام القضائي يستخدم استخداما فعليا كأداة قمع ولتزايد تخويف المحامين واحتجازهم، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Ortskräfte Angriffen gegen die Vereinten Nationen besonders ausgesetzt sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة، |
Es muss einige unklare Elemente geben, wenn man in einem Übergangs-Viertel lebt. | Open Subtitles | هناك لزمه لكون بعض العوامل غامضه عندما تعيش في حي إنتقالي |
Man ist oft verärgert. die Diskussion ist wohl auch deshalb so aufgeladen, weil die Sache jedem von uns an die Nieren geht, richtig? | TED | ستصبح غاضبًا في أغلب الوقت، وأعتقد أحد الأسباب لكون هذا الخطاب مشحونًا هو دخوله للقلب مباشرة صحيح؟ |
Ich vermute, Es liegt daran, dass die Technologie uns dort am meisten anspricht, wo wir am verwundbarsten sind. | TED | وأظن أن هذا راجع لكون التكنولوجيا تنادينا أكثر عندما نكون أكثر ضعفا. |
Charles Darwin stellte die Theorie auf, dass emotionale Gesichtsausdrücke | TED | نظّر تشارلز داروين لكون التعبيرات العاطفية سمة بشرية مشتركة. |
Das ist so, weil sich das Volumen der Luft mit weniger Druck vergrößert, und somit haben die Moleküle mehr Raum, sich zu bewegen, ohne dass sie aufeinanderstoßen und Hitze erzeugen. | TED | هذا لكون الهواء يتوسع في الحجم بأقل ضغط فالجزيئات لها مساحة أكبر لتتحرك فيها دون الاصطدام ببعضها البعض و خلق الحرارة |
Trotz ihrer Unwirtlichkeit sind der Nord- und Südpol ein wichtiger Grund dafür, dass unser Planet so ist, wie er nun mal ist. | TED | ولكن بالرغم من كونهما غير مضيافين، فالقطبين الشمالي والجنوبي هما سبب كبير لكون كوكبنا على النحو الذي هو عليه. |
Das liegt nicht daran, dass eine Firma wie Multi-Health Systems nicht weiß, wie man Daten nutzt. | TED | وذلك ليس لكون شركة مثل أنظمة الصحة المتعددة لا تعرف ما تفعله بالبيانات. |
Doch dadurch, dass der Kaffee heiss ist, ist die Flüssigkeit keimfrei. Sie werden kaum Cholera bekommen davon. | TED | لكن إضافةً لكون القهوة ساخنةً، فالسائل معقم. فيُستبعد أن تصاب بالكوليرا عن هذا الطريق. |
Ich bin ja so dankbar, dass ihn jemand endlich geschnappt hat. | Open Subtitles | فأنا لا أستطيع أن أعبر عن مدى إمتنانى لكون أن هناك شخص أستطاع أن ينال منه |
die Tatsache, dass sie all das Geld hatte, bevor ich Es bekam, heißt nicht, dass sie meine Gebieterin ist. | Open Subtitles | حسنا، لكون لديها ثروة كبيرة قبل أن يكون عندي مالاً، لا يعني بأنها تكون السيدة و المسؤولة عليٌ |
Nicht, dass ich mich über Daniels Schmerzen freuen würde,... ..aber auf eine solche Gelegenheit hatte ich schon lange gewartet. | Open Subtitles | ليس الأمر أننى سعيد لكون دانيال يعانى من آلامه الرهيبة لكننى كنت أتطلع لإجازة كهذه منذ زمن طويل |
Da der Atmosphärendruck in großen Höhen viel niedriger ist, würde Es eisig kalt sein, wenn du über den Wolken flögest. | TED | لكون الضغط الجوي أقل بقليل في المرتفعات ستكون باردة جدا إن كنت تطير فوق السحاب |
Und da Es bereits nach 4 ist, setzen wir die Verhandlung am Montag fort. | Open Subtitles | لكون الوقت الأن بعد الرابعة سوف تستأنف المحاكمة صباح الأثنين شكرا لك |
die besondere Verbindung von Erde und Mond besteht, weil sich der Mond in der Erde formte, als die Erde eine Synestia war. | TED | العلاقة المميزة التي تربط الأرض بالقمر راجعة لكون القمر قد تكوّن داخل الأرض حين كانت الأرض عبارة عن سينيستيا. |
weil meine Mutter krank ist, bin ich ohnehin kaum hier. | Open Subtitles | ولكن وكما تعرفون . لكون أمي مريضة فأنا نادراً ما أكون هنا |