Laufen Sie durch den Park, nicht durch das Parkhaus, und Sie erleben einen ganz anderen Weg. | TED | أسلك الطريق من خلال الحديقة، وليس من خلال موقف السيارات، وسيكون لديك مسار مختلف تمامًا. |
(Travis) Jeder Weg, den du einschlägst, stellt dich vor eine neue Wahl. | Open Subtitles | لذا كما كنتُ أقول كل مسار تسلكوه يؤدي إلى خيار آخر |
Wir konnten uns auf keinen Weg einigen, trennten uns, und diese Trolle vernichteten uns. | Open Subtitles | لم نتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسار نسلكه, فانقسمنا وقام المشاكسون بمهاجمتنا منفردين. |
Sowohl innerhalb der Region als auch auf globaler Ebene seien verstärkte Anstrengungen erforderlich, um die Energiepolitik auf einen wirklich nachhaltigen Kurs zu bringen. | UN | ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا. |
Sie haben Chuck auf die Spur der Anwerbung der CIA gebacht. | Open Subtitles | ما الذي تتكلم عنه ؟ وضعت تشاك على مسار الاستخبارات |
Ich habe ein paar Familien im Gehöft, die ihre Route geändert haben. | Open Subtitles | أمامي عائلتان في الأراضي المُحيطة بالمباني وقد خرجوا عن مسار رحلتهم |
Evolution wird oft als dieser eine Weg gesehen, den wir gewählt haben, aber sie repräsentiert eigentlich eine große Anzahl von Möglichkeiten. | TED | عادةً يُنظر للتطور كأنه مسار واحد نأخذه، لكنه في الحقيقة يُمثل مجموعة ضخمة من الاحتمالات. |
Benutzen Sie Wege, die voller Menschen sind, die Sie lieben, und nicht voller Autos, und Sie erleben einen ganz anderen Weg. | TED | أسلك المسار المليء بـالناس الذين تحبهم وليس المليء بـالسيارات، وسيكون لديك مسار مختلف تمامًا. |
Die leiseste Störung des Asteroids, weit Weg von der Erde, hätte dafür gesorgt, dass er die Erde weit verfehlt. | TED | إذ أن أصغر اضطراب على سطح هذا الكويكب البعيد عن الأرض سينجم عنه تغيير مسار الكويكب بعيدا عن كوكب الأرض وبفارق كبير. |
Es überraschte mich, wie viele Menschen sich weigerten, den langen, gewundenen Weg links herum zu nehmen und einfach den kürzeren Trampelpfad auf der rechten Seite nahmen. | TED | لقد أدهشني رفض أناس كثر أن يأخذوا الطريق الطويل المتعرج إلى اليسار، وقطعوا بدله الطريق ناحية اليمين، عبر مسار الرغبة. |
Die Ekliptik, welche der Weg von Sonne Mond und Planeten ist wird durch einen abgesetzten Kreis dargestellt. | TED | أما مسار الشمس والقمر وباقي الكواكب فتمثل بدائرة خارجية |
Die Strahlteiler und Linsen werden von realen Objekten repräsentiert und das System projiziert den Weg des Laserstrahls. | TED | ويتم تمثيل قاطع الأشعة والعدسات بأشياء مادية، ويقوم النظام باسقاط مسار أشعة الليزر. |
und hat damals den Kurs für den Rest meines Lebens gesetzt. Aber das bedeutsamste, das tiefsinnigste an diesem Bild | TED | حددت لي حقاً بقية مسار حياتي. ولكن في الحقيقة الشيء الأكثر أهمية، والشيء الأكثر عمقاً |
Was in diesem Hause während der Konferenz geschieht... könnte beträchtliche Auswirkungen auf den politischen Kurs Europas haben. | Open Subtitles | ما سيحدث في هذا المنزل قد يكون له أثر على مسار الأحداث في أوروبا |
Jedes Schiff, das hindurch will, müsste den Kurs etwas ändern. | Open Subtitles | وكمُحصِّلة لذلك، فإنّ أيّ مركبة فضائية تمرّ عبر هذا المنطقة، كان سيتوجب عليها عمل تصحيح مسار ثانويّ. |
Ich glaube, der Mörder war überrascht und er ist aus der Spur geraten. | Open Subtitles | أظن أن القاتل تفاجأ بوجوده وخرج عن مسار خطته. وسوف يقترف خطئاً. |
Der Konvoi folgte weder einer festgelegten Route noch einem Zeitplan. | Open Subtitles | لم يتبع الموكب أي مسار ثابت أو جدولاً زمنياً |
im Bewusstsein der zusätzlichen nachteiligen wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen und anderen arabischen natürlichen Ressourcen, insbesondere der Enteignung von Land und der zwangsweisen Abzweigung von Wasservorkommen, | UN | وإدراكا منها لما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر اقتصادي واجتماعي إضافي ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، ولا سيما مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، |
Jede Bewegungslinie des Cursors, die Sie jetzt sehen, ist vom ersten Moment, wo es ihr gelang. | TED | كلّ مسار ترى المؤشّر يمرّ منه الآن، هي المرّة الأولى التي تقوم فيها أورورا بذلك. |
Zufällig stehst du neben einer Weiche, die den Waggon auf ein zweites Gleis umleiten kann. | TED | وصادف أنك تقف قرب محول سكة الحديد، و الذي سيحرف بالعربة إلى مسار آخر. |
Ja, aber erst mal interessiert uns Ihr Vorgehen. | Open Subtitles | بالنهاية ، طبعاً في الوقت الحالي، نحن فقط نحاول أن نتتبع مسار القضية |
Wir schicken die Spurensicherung in Thomas' Zimmer, um es zu überprüfen, aber wenn die bei der Flugbahn der Kugel richtig liegen... | Open Subtitles | سنرسل قسم الأدلة الجنائية لغرفة العميل توماس في المستشفى للتحقق لكن ماذا إذا كانوا على حق؟ حول مسار الرصاصة |
Und zum Glück haben sich im Laufe dieses Projektes die Transplantationschirurgen und die anderen Leute dazu entschieden, das Alteingesessene beiseite zu lassen. Wir müssen uns umstellen. | TED | ولحسن الحظ، خلال مسار هذا المشروع، جراحين الزراعة و أشخاص آخرون قرروا، أن ينسوا الإجراءات العامة. |
Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- aufgrund der Masse -- nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird. | TED | وهي أن مجال الجاذبية ، وبسبب الكتلة ، يسبب انحرافا ليس في مسار الجسيمات فقط ، بل في مسار الضوء أيضا. |
Wenn ihr das schafft, zusammenzuarbeiten, dann könnt ihr den Lauf der Geschichte verändern. | Open Subtitles | إذا تمكنتم من فعل هذا، وعملتم معاً، فيكون بوسعكم تغيير مسار التاريخ. |
Er wiederholt seine Auffassung, dass die Ausweitung der Siedlungstätigkeit beendigt werden muss, und bekundet erneut seine Besorgnis über den Verlauf der Barriere. | UN | ويكرر تأكيد رأيه القائل بوقف توسيع المستوطنات، وتأكيد قلقه إزاء مسار الجدار الحاجز. |