"أمكن" - Translation from Arabic to English

    • possible
        
    • could be
        
    • feasible
        
    • can be
        
    • had been
        
    • have been
        
    • appropriate
        
    • applicable
        
    • able
        
    • I could
        
    • chance
        
    • might
        
    • you can
        
    • you could
        
    • we could
        
    The Finnish Defence Forces adhere to environmental legislation whenever possible. UN وتلتزم قوات الدفاع الفنلندية بالتشريعات البيئية كلما أمكن ذلك.
    Efforts to organize the requested activities at the lowest cost and with co-funding and cost sharing whenever possible are ongoing. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Introduction of double cropping made it possible to use the land more rationally and increase grain output. UN وبفضل اتباع نظام المحصول المزدوج أمكن ترشيد استعمال الأراضي بدرجة أكبر وزيادة الناتج من الحبوب.
    She indicated that some of the specific issues raised by the provision, even if a relevant transaction could be identified, were: UN وأشارت إلى أن بعض المسائل المحددة التي تطرحها هذه المادة، حتى وإن أمكن تحديد معاملة ذات صلة، هي التالية:
    (ii) For managing and, if feasible, remediating and rehabilitating contaminated sites. UN ' 2` إدارة المواقع الملوثة، وإذا أمكن عملياً، علاجها وإصلاحها.
    Where possible, column measurements should be complemented by profile measurements. UN وينبغي استكمال قياسات الأعمدة بالقياسات البياناتية، كلما أمكن ذلك.
    These and other similar engagements in other regions made it possible to reach more than 450 United Nations staff and other partners. UN وبفضل هذه الأنشطة وأنشطة مماثلة في مناطق أخرى، أمكن الوصول إلى أكثر من 450 من موظفي الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    The United Kingdom has adopted a transparent approach to disarmament wherever possible. UN وتتبنى المملكة المتحدة نهجا شفافا بشأن نزع السلاح كلما أمكن ذلك.
    It is an organization that works bottom-up. It asks women of foreign origin what their specific problems are, and creates solutions where possible. UN وهو منظمة تعمل من القاعدة إلى القمة: تسأل النساء من أصل أجنبي عن مشاكلهن المحددة ويتمّ إيجاد حلول حيثما أمكن ذلك.
    The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. UN وتحاول المنظمات ما أمكن الإبقاء على أفضل الموظفين المبتدئين بتعيينهم في وظائف ثابتة عن طريق منافسات موحدة.
    The organizations, to the extent possible, try to keep the best JPOs through standard competitive recruitment for regular posts. UN وتحاول المنظمات ما أمكن الإبقاء على أفضل الموظفين المبتدئين بتعيينهم في وظائف ثابتة عن طريق منافسات موحدة.
    Accordingly, they shall, whenever possible, be kept separate from imprisoned persons; UN وعلى هذا، يتعين الفصل بينهم وبين السجناء، كلما أمكن ذلك.
    If possible, they should also scale up their contributions. UN وينبغي لها إن أمكن أن تُعزز أيضا مساهماتها.
    The information included herein has been systematically referenced in endnotes and, to the extent possible, the original texts have not been altered. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    The information included herein has been systematically referenced in endnotes and, to the extent possible, the original texts have not been altered. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    The information included herein has been systematically referenced in endnotes and, to the extent possible, the original texts have not been altered. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    Visits involving extended contact with children should be encouraged, where possible. UN وتشجع الزيارات التي تشمل تواصلا ممتدا مع الأطفال، حيثما أمكن.
    The third is the desired data set, which comprises useful data that should be compiled, if possible. UN أما المجموعة الثالثة، فهي مجموعة البيانات المستصوب تجميعها، وتشمل بيانات مفيدة ينبغي جمعها، إن أمكن.
    Once such nations have joined, agreements could be developed over time to ensure that stockpiles are destroyed in a verifiable and irreversible manner. UN ومتى انضمت، أمكن إعداد اتفاقات على مر الزمن للتأكد من أن المخزونات قد دمرت تدميراً لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    Whenever practical and feasible, local capacities should be doing this. UN وينبغي أن تتولى التنفيذ القدرات المحلية كلما أمكن ذلك وكان مجديا.
    If the geological experts are available, Delphi estimation can be used in any part of the world. UN وإذا ما توافر الخبراء الجيولوجيون، أمكن استعمال التقييم بطريقة دلفي في أي جزء من العالم.
    However, they were concerned that the process whereby the decision had been reached should not constitute a precedent. UN بيد أنه يهمها ألا تكون الطريقة التي أمكن بها الوصول الى قرار، سابقة في هذا الشأن.
    With the 233 kilometres rehabilitated thus far, passenger travel costs have been reduced by 50 per cent. UN ومع إصلاح 233 كيلومترا حتى الآن، أمكن تخفيض تكاليف سفر الركاب بنسبة 50 في المائة.
    States Parties also noted the value of harmonizing, where possible and appropriate, national, regional and international oversight efforts. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بتنسيق جهود الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية.
    Efforts continue to provide such bodies at an early stage with samples, templates, and model schedules, as applicable. UN وتتواصل الجهود المبذولة لمدها بالعينات والأنماط والجداول النموذجية في مرحلة مبكرة، كلما أمكن.
    Disabled people had thus been able to reassert their dignity and self-confidence. UN وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم.
    Doesn't matter. I could have the whole sixth fleet guarding me. Open Subtitles لا يهـم حتـى لـو أمكن أن يحـرسنـي أسطـول البحـريـة كلـه
    Have you by any chance seen the production report I submitted? Open Subtitles هل تتفضل إذا أمكن أن ترى تقرير الإنتاج الذي قدّمته؟
    The Ethiopian delegation might wish to clarify the situation. UN وربما أمكن الوفد الإثيوبي توضيح هذه الحالة بدقة.
    But if you can, let's review the situation calmly. Open Subtitles ولكن إن أمكن دعينا نتعامل مع الموقف بهدوء
    If you could all just follow me this way! Open Subtitles أرجوكم لو أمكن أن تتبعوني جميعا بهذا الإتجاه
    we could expand thereon, but beyond highlighting its difficulties, we leave this aspect to possible future discussion. UN ويمكن أن نتحدث بتفصيل عن هذا السؤال لكننا سنكتفي بإبراز صعوبات هذا الجانب ونتركه لمناقشة مقبلة إذا أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more