"أوان" - Translation from Arabic to English

    • time to
        
    • time for
        
    • has come to
        
    • Ouane
        
    • had come to
        
    • 's time
        
    • Awan
        
    • too late
        
    • come for
        
    • Oan
        
    • ripe for
        
    • late to
        
    • 's too
        
    • 's the time
        
    • obsolete
        
    It was time to stop pointing the finger at developing countries by targeting them with country-specific resolutions. UN وقد آن أوان الكف عن إلقاء اللوم على البلدان النامية واتخاذ قرارات تستهدفها هي بالذات.
    Pathetic. It's about time to face your situation. That's what I think. Open Subtitles إنه أوان كبح جماحك وتناول الوضع ، هذا ما كنت أقوله
    The time for procedural resolutions, which paid lip service to the problem but led to no action, had passed. UN وقد مضى أوان القرارات الإجرائية التي لا تعالج المشكلة إلا بالكلمات ولا تقود إلى أي إجراء عملي.
    The time for inclusive multilateralism is now upon us. UN ولقد آن الآن أوان تعددية الأطراف الشاملة للجميع.
    The time has come to put that knowledge into action. UN ولقد آن أوان ترجمة هذه المعرفة إلى أعمال ملموسة.
    Members of the Council also expressed their appreciation for the excellent manner in which Ambassador Moctar Ouane of Mali presided over the Council during the month of December 2001. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للأسلوب الممتاز الذي أدار به سفير مالي مختار أوان جلسات المجلس خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2001.
    We have already done so with biological weapons and chemical weapons; it is time to do the same with nuclear weapons. UN لقد سبق أن فعلنا ذلك بحظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية؛ وقد آن أوان فعله مع الأسلحة النووية.
    It is time to eliminate the prejudice and exclusion surrounding HIV. UN ولقد آن أوان القضاء على التحامل والاستبعاد المحيطين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    But when it was time to act a conflict of interest arose. UN ولكن عندما آن أوان العمل، نشب تعارض للمصالح.
    We believe it is time for leadership and confidence and common purpose, not for weakness, withdrawal or retreat. UN ونعتقد أن الآن هو أوان الريادة والثقة والعزم المشترك، وليس وقت الضعف أو الإحجام أو الانسحاب.
    It is time for diplomacy for peace, not war. UN لقد آن أوان الدبلوماسية من أجل السلام، وليس الحرب.
    To that end, it is time for disarmament and nonproliferation questions to receive equal treatment. UN ولتحقيق ذلك الهدف آن أوان إعطاء مسائل نزع السلاح ومنع الانتشار معالجة متساوية.
    Four years on, the time has come to start making good on the commitments undertaken at the Summit. UN والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك.
    The time has come to take decisive steps to eliminate, once and for all, the very possibility of crimes against humanity. UN ولقد آن أوان اتخاذ خطوات حاسمة للقضاء مرة وإلى الأبد على كل احتمالات ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    24. Ambassador Andjaba, Ambassador Ouane and Ambassador Ben Mustapha affirmed the admiration they and the Security Council felt for the leadership shown by President Chiluba in the resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN 24 - وأكد السفير أندجابا والسفير أوان والسفير بن مصطفى إعجابهم وإعجاب مجلس الأمن بالدور الريادي الذي قام به الرئيس شيلوبا لحل النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ambassador Ouane briefed the President on the mission's discussions the previous day with Congolese civil society, religious leaders and representatives of political parties in the context of the inter-Congolese dialogue. UN وقدم السفير أوان إلى الرئيس موغابي موجزا للمناقشات التي أجرتها البعثة في اليوم السابق مع ممثلي المجتمع المدني الكونغولي والقيادات الدينية وممثلي الأحزاب السياسية الكونغولية، في سياق الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    The time had come to recognize the laudable services rendered by UNITAR and to provide it with the resources it needed to continue its good work. UN وقد آن أوان الاعتراف بما يقدمه المعهد من خدمات جليلة وتوفير الموارد الضرورية لمواصلة عمله الجيد.
    It's time the Four Lands had a female Chosen. Open Subtitles آن أوان أن تُرزق الأراضي الأربعُ صَفِيّةً أنثى.
    The other case concerned Mohammad Kabir Awan, who was reportedly arrested by the Border Security Forces. UN وتتعلق الحالة الأخرى بمحمد كبير أوان الذي تفيد التقارير بإلقاء القبض عليه من قبل قوات أمن الحدود.
    It is not too late to turn the clock back. UN ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
    The time has come for both sides to improve confidence-building measures by going back to the negotiating table and normalizing relations. UN لقد آن أوان أن يعمل الطرفان على تحسين تدابير بناء الثقة عن طريق العودة إلى طاولة المفاوضات وتطبيع العلاقات.
    Oan Kiak arrived at Metinaro Barracks after receiving a phone call from the Brigadier General to report for duty. UN فقد وصل أوان كياك إلى ثكنة متينارو بعد تلقيه اتصالا هاتفيا من العميد يطلب منه الذهاب إلى عمله.
    We understand the arguments in favour of a so-called interim decision until the time is ripe for permanent solutions. UN ونحن نتفهم الحجج المؤيدة لما سُمي بالقرار المؤقت، إلى أن يحين أوان الحلول الدائمة.
    It's too late to turn back the clock on Plan B, God help us. Open Subtitles فات أوان التراجع عن الخطة ب فليكن الرب بعوننا
    Now's the time we can get messy, but we need to dial it all in by sundown. Open Subtitles الآن أوان معاقرة الشراب لكن يجب أن نكون قد دوّنا كلّ شيء بحلول المغيب.
    Instead of seeking to weaken this remedy by dismissing it as an obsolete fiction that has outlived its usefulness, every effort should be made to strengthen the rules that comprise the right of diplomatic protection. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more