"إلى وضع" - Translation from Arabic to English

    • to develop
        
    • to establish
        
    • the development
        
    • to put
        
    • to a
        
    • to place
        
    • to set
        
    • to create
        
    • to formulate
        
    • to elaborate
        
    • to the
        
    • for a
        
    • the establishment
        
    • to bring
        
    • to devise
        
    On that occasion, he commended the initiative taken by OSCE to develop this guide for human rights defenders in the region. UN وأشاد، في هذه المناسبة، بمبادرة المنظمة إلى وضع هذه التوجيهات كي يستفيد منها المدافعون عن حقوق الإنسان في المنطقة.
    The COP should invite the secretariat and the GM to develop and propose a management matrix for such cooperation. UN وينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف الأمانة والآلية العالمية إلى وضع واقتراح مصفوفة إدارة من أجل هذا التعاون.
    There is a need to develop and implement appropriate economic instruments to raise funds for waste prevention and make it economically attractive. UN وثمة حاجة إلى وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل منع النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً.
    The close connection between tuberculosis (TB) and HIV has also prompted us to establish a one-roof service for TB and HIV patients. UN كما دفعتنا الصلة الوثيقة بين السل وفيروس نقص المناعة البشرية إلى وضع مظلة خدمات لمرضى السل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    The initiatives were expected to lead to the development of procedures for high seas boarding and inspection. UN ومن المتوقع أن تؤدي هاتان المبادرتان إلى وضع إجراءات لاعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار.
    It is a great honour to be part of this gathering, which seeks to put youth at the centre of development. UN إنه لشرف عظيم لي أن أشارك في هذا من هذا الاجتماع، الذي يسعى إلى وضع الشباب في محور التنمية.
    There is a need to develop and implement appropriate economic instruments to raise funds for waste management and make it economically attractive. UN وثمة حاجة إلى وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل منع النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً.
    It aims to develop a comprehensive, coherent and coordinated strategy for United Nations support to the rule of law. UN ويهدف إلى وضع استراتيجية شاملة ومتسقة ومنسقة لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم في مجال سيادة القانون.
    Conference organizers aimed to raise funds for 65 projects designed to develop an equitable and sustainable water service system. UN واستهدف منظمو المؤتمر جمع الأموال من أجل 65 مشروعا ترمي إلى وضع نظام منصف ومستدام لخدمات المياه.
    Each Party shall endeavour to develop appropriate strategies for identifying sites contaminated by mercury and mercury compounds. UN على كل طرف أن يسعى إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق ومركَبات الزئبق.
    It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    She called for the Committee to develop a general comment on NHRIs. UN ودعت اللجنة إلى وضع تعليق عام بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    There was a need to establish an early warning procedure in order to prevent problems from becoming conflicts. UN وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات.
    Most participants underlined the need to achieve that target; one Minister called for each country to establish a timetable for doing so. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Minorities must be involved effectively in every step leading to the development and adoption of such a plan of action. UN ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    Furthermore, continuation of control, oppression and arbitrariness puts the credibility of any dialogue to a critical test. UN أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك.
    First, we take seriously the invitation to place appropriate resources at the disposal of the United Nations, in particular for the building of the Organization's capacities. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    We support the current special session in its effort to set feasible child development objectives and to take corresponding measures. UN ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها.
    It aims to create a model of integrated child social protection through multisectoral cooperation. UN ويهدف المشروع إلى وضع نموذج للحماية الاجتماعية المتكاملة للطفل يقوم على التعاون المتعدد القطاعات.
    This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية.
    However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. UN بيد أنه من أجل مكافحة العنصرية مكافحة فعالة وضمان استئصال شأفتها، فإننا بحاجة أولاً إلى وضع تشخيص شامل لهذه المشكلة.
    This resulted in a mission design that is strongly based on partnership and is responsive to the situation in-country. UN وقد أفضى هذا إلى وضع تصميم للبعثة يرتكز بقوة على مفهوم الشراكة ويلبي متطلبات الحالة الخاصة بالبلد.
    Another delegate called for a code of conduct for closed meetings. UN ودعا مندوب آخر إلى وضع مدونة قواعد سلوك للجلسات المغلقة.
    Its support led to the establishment of an eight-module professional training programme dedicated to international trade facilitation and logistics. UN وأفضى الدعم الذي قدمه المؤتمر إلى وضع برنامج تدريب مهني من ثماني وحدات لتيسير التجارة الدولية ولوجستياتها.
    The 2010 Review Conference called on all parties to bring an Additional Protocol into force as quickly as possible. UN وقد دعا المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 جميع الأطراف إلى وضع البروتوكول الإضافي موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    There is little need to devise an overarching doctrine of capacity-building. UN وليست هناك حاجة ماسة إلى وضع تعاليم شاملة لبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more