It is immaterial that in the case in hand force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. | UN | ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة. |
Instances in which distress was invoked in order to preclude the wrongfulness of an act of a State are rare. | UN | أما الحالات التي استظهر فيها بحالة الشدة لنفي عدم المشروعية عن فعل دولة فنادرة. |
Requests for legal assistance are executed pursuant to the terms of the treaty or convention, if invoked, and United States domestic law. | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية عملا بأحكام المعاهدات أو الاتفاقيات، إذا ما استظهر بها، والقوانين الوطنية للولايات المتحدة. |
The seller therefore invoked articles 38 and 39 of CISG, arguing that the buyer had examined the merchandise and had not reported the lack of conformity within as short a period as was practicable or specified the nature of the defect. | UN | لذا، استظهر البائع بالمادتين 38 و39 من اتفاقية البيع، محتجا بأنَّ المشتري فحص البضاعة ولم يُبلغ عن عدم مطابقتها في أقصر فترة ممكنة عملياً أو يُحدِّد طبيعة العيوب. |
The court assessed the question of the right of set-off, as invoked by the defendant, in accordance with national law as determined by Swiss private international law, i.e., in the present case, German law. | UN | ونظرت المحكمة في مسألة الحق في المعاوضة، الذي استظهر به المدّعى عليه، وفقا للقانون الوطني حسبما يقرره القانون الدولي الخاص السويسري، وهو في هذه الحالة القانون الألماني. |
In other cases, what is invoked is " military necessity " , for instance, in a memorandum prepared by the United Nations Office of Legal Affairs in relation to the occupation by the United Nations Operation in Somalia II (UNOSOM II) of a compound in Mogadishu: | UN | وفي حالات أخرى استظهر بـ ' ' الضرورة العسكرية``، مثلا، في مذكرة أعدها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية فيما يتعلق باحتلال عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال لمجمع في موقاديشيو: |
An " act of State " defence has also been invoked in criminal proceedings. | UN | فقد استظهر في دعاوى جنائية بـالدفع ' ' بعمل الدولة``(). |
102. The Committee Against Torture has dealt with many cases in which individuals invoked the principle of non-refoulement laid down in article 3 of CAT. | UN | 102 - تناولت لجنة مناهضة التعذيب عدة قضايا استظهر فيها الأفراد بمبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The Court stated that the grounds invoked by the claimant to maintain the proceedings in the court system were not among the exceptions listed in Article II(3) NYC. | UN | وذكرت المحكمة أنَّ الأسباب التي استظهر بها المدَّعي لمواصلة نظر الدعوى أمام المحاكم ليست من بين الاستثناءات المدرجة في المادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك. |
And while some objections may have been based on the customary nature of the rules concerned, the specific nature of these conventions seems never to have been invoked in support of a declaration of incompatibility with their object and purpose. | UN | وإذا حدث أن استندت بعض الاعتراضات إلى الطابع العرفي للقواعد المعنية،() فإنه لم يسبق أن استظهر بالطابع الخاص لهذه الاتفاقيات فيما يبدو لتأييد إعلان تنافي تلك التحفظات مع غرض تلك الاتفاقيات ومقصدها. |
It was said that such wording: (a) avoided the need to make a determination based on jurisdiction or nationality by referring to the State under which the claimant had invoked the treaty protection; and (b) avoided the risk of issues arising in relation to the phrase " investor " and whether, for example, there had been a qualifying investment. | UN | وقيل إنَّ من شأن هذه الصياغة (أ) أن تتفادى الحاجة إلى إجراء تحديد يستند إلى الولاية القضائية أو إلى الجنسية بالإشارة إلى الدولة التي استظهر المدعي بالحماية التعاهدية في ظلها؛ و(ب) أن تتفادى احتمال إثارة مسائل تتصل بعبارة " المستثمر " ، وما إذا كان هناك، على سبيل المثال، استثمار مؤهّل لهذه الصفة. |
109. As the basis for the jurisdiction of the Court, the applicant invoked the provisions of Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court, as well as the declarations recognizing the Court's jurisdiction as compulsory made pursuant to that Article by Australia on 22 March 2002 and by Japan on 9 July 2007. | UN | ١٠٩ - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهر الطرف المدعي بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، مشيرا إلى الإعلان الصادر عن أستراليا في 22 آذار/مارس 2002 للاعتراف بالولاية الإجبارية للمحكمة ونظيره الصادر عن اليابان في 9 تموز/يوليه 2007. |
120. As basis for the jurisdiction of the Court, the applicant invoked article XXXI of the American Treaty on Pacific Settlement ( " Pact of Bogotá " ) of 30 April 1948. | UN | ١٢٠ - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهر الطرف المدعي بالمادة الحادية والثلاثين من المعاهدة الأمريكية للتسوية السلمية (ميثاق بوغوتا) المؤرخة 30 نيسان/أبريل 1948. |
212. In support of its application against India, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by India on 18 September 1974. | UN | ٢١٢ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد الهند، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن الهند في 18 أيلول/سبتمبر 1974. |
217. In support of its application against Pakistan, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by Pakistan on 13 September 1960. | UN | ٢١٧ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد باكستان، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن باكستان في 23 أيلول/سبتمبر 1960. |
222. In support of its application against the United Kingdom, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by the United Kingdom on 5 July 2004. | UN | ٢٢٢ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد المملكة المتحدة، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن المملكة المتحدة في 5 تموز/يوليه 2004. |
83. More recently, in the Ahmadou Sadio Diallo case, the International Court of Justice merely pointed out that the respondent had indeed invoked the public order objection as a ground for the expulsion of the person in question, who was defended in that case by his State through diplomatic protection. | UN | 83 - ومؤخرا، اقتصرت محكمة العدل الدولية في قضية أحمدو صاديو ديالو على استنتاج مفاده أن المدعى عليه استظهر بالفعل بالدفع المستمد من مفهوم النظام العام ليكون مسوغا لطرد الشخص المعني الذي تسعى دولتُه في الدعوى ذاتها إلى منحه الحماية الدبلوماسية. |
182. The applicant invoked as a basis for the jurisdiction of the Court article 21, paragraph 2, of the Interim Accord of 13 September 1995, which provides that " [a]ny difference or dispute that arises between the Parties concerning the interpretation or implementation of this Interim Accord may be submitted by either of them to the International Court of Justice, except for the differences referred to in Article 5, paragraph 1 " . | UN | 182 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 21 من الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 التي تنص على أنه " يجوز لأي من الطرفين عرض أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق المؤقت على محكمة العدل الدولية، فيما عدا الخلافات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5 منه " . |