"اطمئنان" - Translation from Arabic to English

    • check on
        
    • security of tenure
        
    • comfort
        
    • tenure for
        
    • assurance that
        
    • confidence of
        
    • the confidence
        
    I gotta go check on the hunt for the fusion bomb. Open Subtitles أنا فلدي تذهب اطمئنان على مطاردة لقنبلة الانصهار.
    I'm gonna go check on Cam and your mom. Open Subtitles أنا ستعمل الذهاب اطمئنان على كاميرا وأمك.
    48. CAT remained concerned at the dysfunction of the judiciary and the criminal justice system because of the lack of independence of the judiciary and the lack of security of tenure for judges. UN 48- لا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي ونظام العدالة الجنائية بسبب عدم استقلال القضاء، وعدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم(109).
    (11) The Committee remains concerned at the dysfunction of the judiciary in general and of the criminal justice system in particular, firstly, because of the lack of independence of the judiciary, and secondly, because of the lack of security of tenure for judges (arts. 2, 15 and 16). UN (11) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و15 و16).
    In this respect, the board of directors could provide additional comfort to users of its financial reports. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمجلس أن يزيد من اطمئنان مستخدمي تقاريره المالية.
    It is to give the greatest possible assurance that non-proliferation commitments are respected and reliable that IAEA verification safeguards are demanded and accepted by non-nuclear-weapon States. RM/4 UN والحرص على توفير أكبر اطمئنان ممكن الى احترام التزامات عدم الانتشار هو السبب في كون ضمانات التحقق التي تقوم بها الوكالة ضمانات تطالب بها وتقبلها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Compromising the neutrality of health facilities disrupts the confidence of civilians who seek medical assistance while increasing direct risks to the facilities and undermining staff confidence to operate in a peaceful environment. UN ويزعزع المساس بحيادية المرافق الصحية ثقة المدنيين الذين يسعون للحصول على المساعدة الطبية ويزيد في الوقت ذاته من الأخطار المباشرة على المرافق ويقوض اطمئنان الموظفين لكونهم يعملون في بيئة يسودها السلام.
    In their view, such a presence will enhance the confidence and trust of the Bougainville people in the peace process and in their ability to exercise their right to vote in a free and transparent manner. UN ورأوا أن وجود مراقبين دوليين سيعزز من اطمئنان شعب بوغانفيل وثقته في عملية السلام وفي قدرتهم على ممارسة حقهم في الانتخاب بحرية وشفافية.
    Just run get me that background check on the guy quickly. Open Subtitles مجرد تشغيل تفهموني هذه الخلفية اطمئنان على الرجل بسرعة.
    Nine hours in traffic. I will go check on her. Open Subtitles لقد مر لها تسع ساعات لها فى حركة المرور سوف أذهب اطمئنان عليها.
    Come check on me when you get back? Open Subtitles تعال اطمئنان على لي عندما تحصل مرة أخرى؟
    Oh, er, I've just gotta phone work, check on a couple of things. Open Subtitles أوه، إيه، ولدي عمل الهاتف فقط فلدي، اطمئنان على بضعة أشياء.
    (11) The Committee remains concerned at the dysfunction of the judiciary in general and of the criminal justice system in particular, firstly, because of the lack of independence of the judiciary, and secondly, because of the lack of security of tenure for judges (arts. 2, 15 and 16). UN (11) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و 15 و 16).
    11. The Committee remains concerned at the dysfunction of the judiciary in general and of the criminal justice system in particular, firstly, because of the lack of independence of the judiciary, and secondly, because of the lack of security of tenure for judges (arts. 2, 15 and 16). UN 11- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الخلل الذي يشوب الجهاز القضائي بوجه عام ونظام العدالة الجنائية بوجه خاص وذلك لسببين أولهما عدم استقلال القضاء، وثانيهما عدم اطمئنان القضاة إلى البقاء في مناصبهم (المواد 2 و15 و16).
    Our efforts have been focused not only on the further development of ASEAN's conflict prevention and resolution mechanisms, but also on developing and nurturing the necessary comfort level among ASEAN member States to resort to such mechanisms. UN وقد تركزت جهودنا ليس على مواصلة تطوير آليات الرابطة لمنع نشوب الصراعات وحلها فحسب، بل أيضا على تطوير وتنمية مستوى اطمئنان أعضاء الرابطة إلى اللجوء لتلك الآليات.
    This is certainly not a source of comfort to the international community, which has to depend on the goodwill of the nuclear-weapon States, the reliability of aging nuclear warheads and their delivery systems, and the very security of thousands of nuclear weapons. UN وهذا بالطبع لا يبعث على اطمئنان المجتمع الدولي الذي يتعين عليه أن يعتمد على حسن نية الدول الحائزة للأسلحة النووية، وعلى موثوقية الرؤوس النووية القديمــة ونظــم إيصالها، وسلامــة آلاف الــرؤوس النووية.
    In managing the one-child policy, it was very important that people should have the assurance that when they got old, whether they had only a daughter or only a son, they would not have to worry about their future. UN وفي إدارتها لسياسة الطفل الواحد، من الأهمية بمكان أن يتم اطمئنان الناس على أنهم عندما يكبروا في السن لن يقلقوا على مستقبلهم سواء أكان عندهم ابن أم ابنة.
    The Board therefore recommends that UNU and its institutes should introduce formal procedures for mid-term and post-project evaluation of projects, at least on a selective basis, to provide the necessary assurance that value for money is secured from research projects. UN ومن ثم، فإن المجلس يوصي بأن تقوم الجامعة ومعاهدها بإدخال إجراءات رسمية لتقييم المشاريع في منتصف المدة وعقب اﻹنجاز، وذلك على أساس انتقائي على اﻷقل، لتهيئة ما يلزم من اطمئنان إلى أن ثمة مردود كبير للمال المنفق في إطار المشاريع البحثية.
    For example, some African leaders were arguing 30 years ago that " the most powerful contraceptive in the world is the confidence of parents that their children will survive " . UN وعلى سبيل المثال، فقد أدلى بعض الزعماء اﻷفارقة منذ ثلاثين عام بحجة تقول " إن أقوى مانع للحمل في العالم هو اطمئنان الوالدين إلى بقاء أطفالهما على قيد الحياة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more