"اكتنف" - Translation from Arabic to English

    • surrounding
        
    • has gripped
        
    • misunderstanding
        
    As to the Presidential consultations which took place yesterday afternoon, I do not want to comment on the confusion surrounding their outcome, but as somebody has already said, the Presidential consultation is not a decision-making body. UN أما فيما يتعلق بالمشاورات الرئاسية التي عقدت مساء أمس، فلا أود التعليق على ما اكتنف النتائج التي أسفرت عنها من إبهام ولكن كما سبق أن بين أحدهم ليست المشاورات الرئاسية هيئة لاتخاذ القرار.
    2.1 The events took place during the armed conflict surrounding the independence of Bosnia and Herzegovina. UN 2-1 وقعت أحداث هذا البلاغ أثناء النزاع المسلح الذي اكتنف استقلال البوسنة والهرسك.
    Several similar cases have come to the attention of UNAMA following the publicity surrounding the Rahman case. UN وقد وُجِّه نظر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى حالات مشابِهة عديدة على إثر ما اكتنف قضية عبد الرحمن من دعاية.
    It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. UN وقد أصبح من الأهمية بمكان الآن تجاوز الجمود المستمر الذي اكتنف مؤتمر نزع السلاح في السنوات القليلة الماضية، وذلك بإظهار الإرادة السياسية اللازمة ومضاعفة الجهود المشتركة لإعادة الحيوية إلى أعمال هذا المحفل الفريد من نوعه.
    The aim was to place on record the importance we have attached to this distinguished multilateral institution from the very beginning, and to emphasize the urgent need " to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum " . UN وكان الهدف من ذلك هو تسجيل الأهمية التي كنا نوليها، منذ البداية، لهذه المؤسسة الموقرة المتعددة الأطراف، والتركيز على الحاجة الماسّة ل " كسر الجمود المستمر الذي اكتنف مؤتمر نزع السلاح في السنوات القليلة الماضية، وذلك بإظهار الإرادة السياسية اللازمة ومضاعفة الجهود المشتركة لإعادة الحيوية إلى أعمال هذا المحفل الفريد من نوعه.
    5. Due to a communication misunderstanding, the staff at Headquarters interpreted a message from the field as a confirmation of the need for vehicles; purchase orders were consequently issued. UN ٥ - ونظرا لسوء الفهم الذي اكتنف الاتصالات، فسر الموظفون في المقر رسالة وردت من الميدان بوصفها تأكيدا للحاجة إلى المركبات؛ وبالتالي أصدرت أوامر الشراء.
    40. Mr. Lähdesmäki (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that there had been an honest misunderstanding over the draft resolution. The European Union delegations were willing to support the draft resolution as amended by the Chairman. UN ٠٤ - السيد لاديسماكي )فنلندا(: تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن سوء فهم حقيقي قد اكتنف مشروع القرار، وإن وفود الاتحاد اﻷوروبي مستعدة ﻷن تؤيد مشروع القرار في صورته المعدلة من قبل الرئيس.
    These clarifications will doubtless do much to dispel some of the ambiguity surrounding the initiative, and I take this opportunity to reiterate our gratitude for all the efforts made to clarify this initiative with a view to achieving the desired outcome, namely, ending the stalemate which has characterized the work of the Conference over the past decade. UN مما لا شك فيه أن هذه التوضيحات لتُعدّ عنصراً هاماً من شأنه أن يزيل بعض الغموض الذي اكتنف المبادرة. وإنني لأنتهز هذه المناسبة لأعبِّر مرة أخرى عن الامتنان للجهود التي بُذِلت لبلورة هذه المبادرة والتي قد تحقق الهدف المنشود من حيث كسر الجمود الذي انتاب عمل المؤتمر على مدى العقد الماضي.
    With the exception of Western Asia, the developing countries and economies in transition were less directly affected by the geopolitical uncertainties surrounding the issue of Iraq. UN وباستثناء غرب آسيا، كان التأثير المباشر للغموض السياسي الجغرافي الذي اكتنف مسألة العراق أقل في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    8. Election-related violence surrounding the 3 February commune council polls claimed the lives of 19 people. UN 8 - وأدى العنف المرتبط بالانتخابات والذي اكتنف انتخابات المجالس المحلية في 3 شباط/فبراير، إلى وفاة 19 شخصا.
    2. The defining event during the reporting period was the widespread violence that occurred in Kosovo in March, the responses to and events surrounding that violence, and its implications. UN 2 - كان أبرز حدث وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو انتشار العنف الذي اكتنف كوسوفو في آذار/مارس، وردود الفعل إزاء ذلك العنف والأحداث المحيطة به.
    Finally, in view of the debate surrounding the draft articles, we urge the ILC to consider whether it may not be preferable to pursue the development of the draft articles as a set of principles or guidelines, rather than pursuing the goal of a multilateral convention that may or may not receive widespread support. UN الخلاصة وفي اﻷخير، نظرا لما اكتنف مشروع المواد من نقاش، فإننا نحث لجنة القانون الدولي على النظر فيما إذا كان من المحبذ مواصلة تطوير مشروع المواد بوصفه مجموعة من المبادئ أو المبادئ التوجيهية، بدل السعي وراء هدف وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف قد لا تحظى بالتأييد الواسع.
    68. The Chairperson then noted that the seminar that the working group had recommended to be held in last year's report did not take place because of the uncertainty surrounding the future of the Sub-Commission, although she said such a seminar would still be extremely useful for the work on the guidelines. UN 68- ولاحظت الرئيسة أن الحلقة الدراسية التي أوصى الفريق العامل بتنظيمها في تقرير السنة الماضية لم تعقد جراء الغموض الذي اكتنف مستقبل اللجنة الفرعية، مع أنها ترى أن هذه الحلقة تظل مفيدة للغاية للعمل بشأن المبادئ التوجيهية.
    With regard to article 17, the author maintains that, in the context of the uncertainty surrounding GMO open-field trials, the domestic courts should have recognized the legitimacy of the act of destroying the transgenic maize crops and that they had acted out of necessity to protect the environment and health. UN ففيما يتعلق بالمادة 17، يرى صاحب البلاغ أنه، نظراً لسياق الشك الذي اكتنف التجارب على الكائنات المحورة وراثياً في حقل مكشوف، كان على المحاكم الوطنية أن تقر بشرعية العمل الذي قامت به مجموعته لاقتلاع نباتات الذرة المحورة وراثياً التي تجرى عليها التجارب في الحقل، وأن تقضي بأنهم تصرفوا بدافع الضرورة لحماية البيئة والصحة.
    11. On 17 April, the international prosecutor in charge of investigating the violence surrounding the 10 February Vetevendosje demonstration issued an interim report stating that there was a substantial basis upon which to conclude that members of the Romanian formed police unit were linked to the incidents. UN 11 - وفي 17 نيسان/أبريل، أصدر المدعي الدولي المكلف بالتحقيق في العنف الذي اكتنف المظاهرة التي قامت بها حركة الألبان الكوسوفيين لتقرير المصير في 10 شباط/فبراير تقريرا مؤقتا ذكر فيه أن هناك من الأسانيد القوية ما يقود إلى استنتاج مؤداه صلة أفراد وحدة الشرطة المشكلة الرومانية بما وقع في تلك المظاهرة من حوادث.
    The policy of disengagement was adopted on 12 January 2001 due to misunderstanding of the Government's contacts with both the RUF and other parties to the Sierra Leonean conflict, which contacts were open and publicly maintained under the mandate of the Economic Community of West African States (ECOWAS), and for the sole objective of promoting regional peace and stability. UN وقد اتبعت الحكومة سياسة وقف التعامل في 12 كانون الثاني/يناير 2001 بسبب ما اكتنف اتصالات الحكومة بالجبهة الثورية المتحدة وبالأطراف الأخرى في الصراع الدائر في سيراليون من سوء فهم، وهي الاتصالات التي أجريت بشكل مفتوح وبصفة علنية في إطار ولاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبهدف وحيد هو تعزيز السلام والاستقرار الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more