"encompass" - Translation from English to Arabic

    • تشمل
        
    • يشمل
        
    • تشتمل
        
    • يشتمل
        
    • يشملان
        
    • تشملها
        
    • وتشتمل
        
    • يستوعب
        
    • تشملان
        
    • ومرؤوسي
        
    • مكوِّنات
        
    • اشتمال
        
    • تمتد لتشمل
        
    • كان يضطلع
        
    • يتسع ليشمل
        
    Its mechanisms and proceedings should encompass not only justice operators, but also the justice system as a whole. UN فآلياتها وإجراءاتها ينبغي أن تشمل لا القيّمين على شؤون القضاء فحسب وإنما أيضاً نظام القضاء برمته.
    Such an initiative should also encompass a recruitment system designed to ensure an increase in the number of women applicants. UN وينبغي أن تشمل هذه الميادين نظام توظيف يهدف إلى كفالة إحداث زيادة في عدد النساء المتقدمات لتلك الوظائف.
    As a result, Parties agree that national indicators should encompass individual, institutional and systemic indicators of capacity. UN وبالتالي تتفق الأطراف على أن المؤشرات الوطنية ينبغي أن تشمل مؤشرات القدرات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    There are 563 sites worldwide in 109 countries, a number of which encompass coastal and marine areas. UN وهناك 563 موقعا في العالم توجد في 109 بلدات، يشمل عدد منها مناطق ساحلية وبحرية.
    The reform of global institutions must encompass the Bretton Woods institutions. UN ولا بد أن يشمل إصلاح المؤسسات العالمية مؤسسات بريتــون وودز.
    Efficient action against crime must encompass crime prevention, the promotion and protection of human rights, and sustainable development. UN ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة لمكافحة الجريمة منع الجريمة، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Efficient action must encompass crime prevention along with the promotion and protection of human rights and sustainable development. UN ويجب أن تشمل الإجراءات المتسمة بالكفاءة منع الجريمة إلى جانب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتنمية المستدامة.
    The resource mobilization strategy must therefore encompass both budgetary and external flows. UN لذلك يجب أن تشمل استراتيجية تعبئة الموارد تدفقات الميزانية والتدفقات الخارجية.
    The United Nations Development Programme (UNDP) deals with operational activities, which encompass the general functioning of civil society. UN ويتعامل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اﻷنشطة التنفيذية التي تشمل أداء المجتمع المدني لوظائفه بوجه عام.
    The rule should be revised accordingly to encompass all categories. UN وينبغي تنقيح القاعــدة تبعا لذلك لكي تشمل جميع الفئات.
    Those measures should also encompass the elimination of child labour. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال.
    These measures should also encompass the elimination of child labour. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال.
    A few potential projects under the partnership could encompass: UN ويمكن لبعض المشاريع المحتملة أن تشمل ما يلي:
    Rationalization should also encompass the task of monitoring human rights. UN وينبغي أن يشمل الترشيد أيضا مهمة رصد حقوق اﻹنسان.
    Another modality of cooperation to be explored might encompass trilateral schemes involving an African country, Brazil and a third country or international organization. UN شكل آخر من أشكال التعاون سوف ندرسه قد يشمل خططا ثلاثية الأطراف تضم بلدا أفريقيا والبرازيل وبلدا ثالثا أو منظمة دولية.
    The Social Security Act that will encompass family benefit, pension etc. is in the process of establishment. UN وما زال قانون الضمان الاجتماعي الذي يشمل استحقاقات الأسرة والمعاشات التقاعدية في طريقه إلى الإنشاء.
    However, the Special Rapporteur readily accepted that such a holistic approach would not encompass armed conflict per se within the scope of the topic. UN ومع ذلك، يقبل المقرر الخاص بدون مشاكل أن مثل هذا النهج الكلي لن يشمل النزاع المسلح بحد ذاته في نطاق هذا الموضوع.
    This measure should also encompass police and prison forces; UN ويتعين أن يشمل هذا التدبير قوات الشرطة والسجون؛
    This would encompass building codes as well as ensuring adequate attention to appropriate environmental standards. UN ومن شأن ذلك أن يشمل قوانين البناء فضلا عن ضمان الاهتمام الكافي للمعايير البيئية المناسبة.
    12. For the treaty to encompass irradiation would be to give it an extremely broad scope - essentially, all reactor operations. UN 12- ولكي تشتمل المعاهدة على التشعيع، يتعين أن يكون نطاقها واسعاً جداً - وخاصة بما يشمل جميع عمليات المفاعلات.
    This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid. UN وينبغي أن يشتمل هذا التعاون الثلاثي على منع نشوب الصراعات وتقديم المساعدة.
    They encompass risk awareness, measures to ensure that life sciences are committed to their benign use, and protection of know-how and technology against bioterrorism and biological warfare. UN بل يشملان إدراك المخاطر، والتدابير الكفيلة بجعل علوم الحياة تلتزم بالاستخدام غير الخطر لمسببات الأمراض والتكسينات، وحماية الدراية والتكنولوجيا من الإرهاب البيولوجي والحرب البيولوجية.
    This zone should emanate from and encompass all the States in the region, by virtue of free and direct negotiations among them. UN وينبغي أن تقام هذه المنطقة بمبادرة من جميع الدول في المنطقة وأن تشملها جميعا، وبناء على مفاوضات حرة ومباشرة فيما بينها.
    The State guidelines encompass current, everyday living expenses. UN وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية.
    It should be noted that the definition does not encompass persons who migrate for economic reasons. UN وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية.
    The Baltic Sea and the North Sea have been designated as sulphur oxide emissions control areas and encompass areas within national jurisdiction. UN ووقع الاختيار على بحر البلطيق وبحر الشمال ليكونا منطقتين لمكافحة انبعاثات أكسيد الكبريت تشملان مناطق تقع داخل الولاية الوطنية.
    17A.26 The activities under executive direction and management encompass the functions of the Executive Secretary, his or her immediate office, including the Deputy Executive Secretary, the Special Assistant to the Executive Secretary, the Secretary to the Commission and the Information and Communication Team. UN 17 ألف-26 تشمل الأنشطة المدرجة في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة مهام الأمين التنفيذي، ومرؤوسي مكتبه المباشرين، بمن فيهم نائب الأمين التنفيذي والمساعد الخاص للأمين التنفيذي وأمين اللجنة وفريق الإعلام والاتصالات.
    40. This is the first area to look to for best practices for enhancing international cooperation, even if these practices do not necessarily encompass all the different elements of the ideal model just described and even if their focus is generally limited to the overall " effectiveness " of the system in place. UN 40- يجب، في هذا الحقل تحديداً، البحث أوّلاً عن الممارسات الجيدة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي، حتى لو لم تتوفر فيها بالضرورة جميع مكوِّنات المثل الأعلى النمطي المعرَّف أعلاه، وحتى لو انحصرت في أكثر الأحيان في زيادة " فعالية " النظام الدولي القائم.
    Activities and seminars on professional development increasingly encompass raising awareness on women's professional selections. UN يزداد اشتمال الأنشطة والحلقات الدراسية المتعلقة بالتطوير المهني على التوعية بشأن الاختيارات المهنية للمرأة.
    Therefore, the fight against terrorism and its new manifestations of linkages with WMD should not be restricted only to perpetrators of terrorist acts, but should also encompass States that support or sponsor them. UN وعلى ذلك لا ينبغي للحرب على الإرهاب والمظاهر الجديدة التي تربطه بأسلحة الدمار الشامل، أن تقتصر على مرتكبي الأفعال الإرهابية وحدهم بل ينبغي أن تمتد لتشمل الدول التي تؤازرهم وتمولهم.
    The new mandates would encompass the previous functions and responsibilities of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories currently budgeted under section 5, for which an amount of $6.1 million had already been proposed in the initial estimates. UN إذ ستشمل الولايات الجديدة المهام والمسؤوليات التي كان يضطلع بها فيما سبق منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة المدرجة ميزانيتها حالياً في إطار الباب 5، والتي اقتُرح لها بالفعل مبلغ 6.1 ملايين دولار في التقديرات الأولية.
    In principle, however, we firmly believe that an enhanced partnership between the two organs should encompass both elements, so that the calibre of this world body as a whole can be augmented in coping with the broad range of new conflicts and instabilities which have emerged in the post-cold-war era. UN بيد أننا، من ناحية المبدأ، نعتقد اعتقادا راسخا أن تعزيز المشاركة بين الجهازين ينبغي أن يتسع ليشمل كلا العنصرين، بحيث تتعزز منزلة هذه الهيئة العالمية في معالجة الطائفة الواسعة من حالات النزاع وزعزعة الاستقرار الجديدة التي نشبت في حقبة ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more