"التزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to English

    • its obligations under
        
    • their obligations under
        
    • their commitments under
        
    • its commitments under
        
    • s obligations under
        
    • the obligations under
        
    • obligations of
        
    • its obligation under
        
    • of obligations under
        
    • their obligation under
        
    • to obligations under
        
    • those under
        
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN وترى أيضاً أن الدولة الطرف خالفت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN وترى أيضاً أن الدولة الطرف خالفت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Under these circumstances, Russia introduced a moratorium on the implementation of its obligations under the old CFE. UN وفي ظل هذه الظروف، طرحت روسيا وقفا اختياريا لتنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة القوات التقليدية القديمة.
    We urge nuclear-weapon States parties to the NPT to continuously implement their obligations under article VI of the Treaty. UN ونحث الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ باستمرار التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    The nuclear-weapon States have an unavoidable obligation to implement their commitments under the existing international norms. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    The international community must compel Israel to respect its obligations under international humanitarian and human rights law. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    However, this does not affect its obligations under the Non-Proliferation Treaty and under the safeguards agreement with the IAEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    The United States takes seriously its obligations under the arms control agreements to which we are a party. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Despite this, the Democratic Republic of the Congo is not able to fulfil many of its obligations under the human rights instruments. UN وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    The Government therefore did not view the application of the death penalty as inconsistent with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولذلك لا ترى الحكومة أن تطبيق عقوبة الإعدام غير متمش مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Government will comply fully with its obligations under all the international instruments to which it is a party. UN وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Noting, however, the challenges faced by Somalia in implementing its obligations under the Montreal Protocol, UN تحيط علماً مع ذلك بالتحديات التي يواجهها الصومال في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    Many countries lack the resources to implement their obligations under the current multilateral environmental agreements related to chemicals and hazardous wastes. UN فكثير من البلدان تفتقر إلى الموارد لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الحالية بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    This activity assists Member States in understanding their obligations under relevant Security Council resolutions. UN ويتيح هذا النشاط مساعدة الدول الأعضاء على فهم التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    It is important that all States parties uphold and fulfil their commitments under the treaty. UN ومن الأهمية بمكان أن تحترم جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدة وأن تفي بها.
    Tristan da Cunha also has a Biodiversity Action Plan to help it to meet its commitments under the relevant Convention. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    The Committee aims to define Portugal's position in international fora and to implement Portugal's obligations under International Human Rights Conventions. UN وتهدف اللجنة إلى تحديد مواقف البرتغال في المحافل الدولية وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    The Government has adopted affirmative measures in implementing the obligations under this convention. UN واعتمدت الحكومة تدابير إيجابية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    All States that had not yet assumed the obligations of that Convention should do so as soon as possible. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تتول بعد التزاماتها بموجب الاتفاقية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    This raises the question of the political will or capability of the State party to implement its obligation under the Convention. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    States Parties that have missed their deadlines for completion of obligations under Article 4, and thus remain non-compliant with the Convention, will: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    On the other track, the nuclear-weapon States are called upon to honour their obligation under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to disarm their nuclear arsenals with the ultimate goal of the complete elimination of these weapons. UN والثاني هو مطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنزع سلاح ترساناتها النووية بهدف نهائي هو القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    Currently article 16 provides that notifying States, proceeding in accordance with their obligations under the articles, in the absence of a response from the notified States may proceed with a planned measure, but subject to obligations under articles 5 and 7. UN وتنص المادة ١٦ حاليا على أن للدول المقدمة لﻹخطار، وهي تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب المواد، أن تشرع في التدابير المزمع اتخاذها، إذا لم تتلق أي رد من الدول التي تم إخطارها، مع مراعاة التزاماتها بموجب المادتين ٥ و ٧.
    The delegation noted that this was entirely consistent with its international obligations, including those under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولاحظ الوفد أن هذا يتفق تماما مع التزامات بيلاروس الدولية، بما في ذلك التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more