Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. | UN | ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل. |
Some of the islands lie within the cyclone belt which makes them vulnerable to such natural disasters. | UN | ويقع بعض الجزر ضمن حزام الأعاصير، الأمر الذي يجعلها عرضة لهذا النوع من الكوارث الطبيعية. |
Correspondingly, the share of non-farm incomes increased although not to the extent of leveraging people out of poverty. | UN | وفي المقابل، ازدادت نسبة الإيرادات غير الزراعية ولكن ليس بالقدر الذي يسمح بانتشال الفقراء من الفقر. |
as a result, the progress of the NAP alignment process has a consequential effect on the momentum of the RAP process. | UN | ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية. |
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. | UN | وأنا قلق بشكل خاص مما يبدو ممارسة للعنف الذي يستهدف بشكل واضح إثارة النعرات والنزاعات الطائفية. |
Translation of the outcomes of the reporting and the CRIC review into practical guidance for use at national level | UN | تحويل نتائج التقارير والاستعراض الذي تعده لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى توجيه عملي للاستعمال على الصعيد الوطني |
A waiver of a right, power or remedy must be in writing and signed by the party giving the waiver. | UN | ويجب أن يتـم التنازل عن الحق أو السلطة أو سبيل الانتصاف كتابة وأن يوقعـه الطرف الذي يقدم التنازل. |
It may also not be in keeping with the evolutionary approach called for in the 1994 Agreement. | UN | كما أنه قد لا يتلاءم مع النهج التدريجي الذي دعا اتفاق عام 1994 إلى اتباعه. |
Canada joined the consensus on the final declaration produced by the Conference. | UN | وانضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن الإعلان الختامي الذي أصدره المؤتمر. |
It was concerned by the stalemate in the Conference on Disarmament, which it attributed to a lack of political will. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء من توقف مؤتمر نـزع السلاح الذي يُعزى إلى نقص الإرادة السياسية. |
Moreover, we are very pleased with the cooperation we are developing with the multidisciplinary Office you have just established in Bamako. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرنا جداً التعاون الذي نعمل على تنميته مع المكتب المتعدد التخصصات الذي أنشأتموه تواً في باماكو. |
Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. | UN | وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا. |
They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. | UN | وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة. |
the Council also issued a statement to the press, appreciating the work of the Centre in implementation of its mandate. | UN | وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره للعمل الذي يقوم به المركز في تنفيذ ولايته. |
More and more people were dying while the permanent five failed to agree on an effective course of action. | UN | فالمزيد والمزيد من الأشخاص يموتون في الوقت الذي لا يتفق فيه الخمسة الدائمون على مسار فعال للعمل. |
on the Palestinian issue, the Members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية، أعرب الأعضاء عن القلق من التأثير السلبي الذي قد يكون للأحداث الأخيرة على عملية السلام. |
They take note of the intention expressed in your letter. | UN | وقد أحاطوا علما باعتزامكم الذي أعربتم عنه في رسالتكم. |
Both sides, notwithstanding their respective reservations, have undertaken to respect the Blue Line, as identified by the United Nations, in its entirety. | UN | فلقد تعهد كلا الجانبين، على الرغم من تحفظات كل منهما، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة. |
This fully revealed to what extent the U.s. high-handed and arbitrary practices have reached in the United Nations. | UN | وقد كشف ذلك بشكل كامل المدى الذي بلغته ممارسات الولايات المتحدة الاستبدادية والتعسفية في الأمم المتحدة. |
One example worth considering was the framework of international commodity agreements, in which the terms were used interchangeably. | UN | ومن الأمثلة التي يجدر النظر فيها، إطار الاتفاقات السلعية الدولية الذي يستخدم فيه هذان المصطلحان كمترادفين. |
Fear of a return to Qadhafi-era marginalization creates an environment hostile to the Government's reach. | UN | فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة. |
the trial of Michel Bagaragaza whose referral to the Netherlands was revoked, was anticipated to be completed in 2008. | UN | أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008. |
One additional country stated that it assessed its needs, but did not state which method it used. | UN | وأفاد بلد إضافي واحد بأنه أجرى تقييماً لاحتياجاته لكن دون أن يبين الأسلوب الذي استخدمه. |
This meeting was arranged, a summary of which is set out below. | UN | وقد تم ترتيب هذا اللقاء الذي يرد أدناه موجز عن مضمونه. |
A special connection has been established with the African Burial Ground National Monument, which was also designed by Rodney Leon. | UN | وأبرز المعرض وجود علاقة خاصة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة الذي كان أيضاً من تصميم رودني ليون. |
And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. | UN | ويمكن أن يرتفع الحد اﻷدنى الذي يحسب به نصيب الدولة العضو على أساس نقطة واحدة الى ١٠٠ في المائة. |
Many cases of sexual and gender-based violence were not reported to the police, and even fewer made it to trial. | UN | فلم يتم إبلاغ الشرطة بالعديد من حالات العنف الجنسي والجنساني، بل وكان العدد الذي قُدم إلى المحاكمة أقل. |