"الطبيعي" - Translation from Arabic to English

    • natural
        
    • normal
        
    • physical
        
    • inherent
        
    • naturally
        
    • course
        
    • normally
        
    • landscape
        
    • nature
        
    • physiotherapy
        
    • regular
        
    • background
        
    • natural-gas
        
    • typical
        
    • 's okay
        
    Such schemes aim to assign value to natural capital so it can be internalized in economic calculations. UN وتهدف هذه المخططات إلى إعطاء قيمة لرأس المال الطبيعي بحيث يمكن احتسابه ضمن الحسابات الاقتصادية.
    However, with a rise in natural gas use and renewable energy, the concept has been widened to cover other fuels. UN غير أن هذا المفهوم اتسع نطاقه ليغطي أنواعاً أخرى من الوقود، مع تزايد استخدام الغاز الطبيعي والطاقة المتجددة.
    But, more importantly, it would enable the international community to prevent environmental degradation by preserving and conserving that natural resource. UN والأهم من ذلك أنه سيُمكّن المجتمع الدولي من منع التدهور البيئي، وذلك بالمحافظة على هذا المورد الطبيعي وحمايته.
    He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. UN وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم.
    Humans, he said, were no different from any other species in that they were fully dependent on the natural world's lifesupport services. UN وقال إن بني البشر لا يختلفون عن أي نوع آخر من حيث اعتمادهم الكامل على خدمات دعم الحياة التي يوفرها العالم الطبيعي.
    Indian companies were also looking to source liquefied natural gas, an area in which Africa had great potential. UN كما تتطلع الشركات الهندية إلى التزود بالغاز الطبيعي المسال، وهو مجال تمتلك فيه أفريقيا إمكانات هائلة.
    The Indian city of Delhi is introducing new eco-friendly compressed natural gas buses that will create an additional 18,000 new jobs. UN مدينة دلهي الهندية، استحدثت حافلات جديدة صديقة للبيئة تعمل بالغاز الطبيعي المضغوط وسوف تخلق 000 18 وظيفة إضافية جديدة.
    Many cities converted their vehicle fleets to compressed natural gas (CNG). UN وحوّل الكثير من المدن أساطيل مركباتها لتعمل بالغاز الطبيعي المضغوط.
    In short, human activity has destroyed the natural balance. UN وقصارى القول، لقد دمّر النشاط البشري التوازن الطبيعي.
    DU has the same chemical and physical properties as natural uranium. UN وله نفس الخصائص الكيميائية والفيزيائية التي يتميز بها اليورانيوم الطبيعي.
    About 3,000 individual houses will be connected to natural gas. UN وسيتم ربط نحو 000 3 منزل بأنابيب الغاز الطبيعي.
    The law could not be seen as something hermetically sealed, impervious to the natural evolution of societies. UN ولا يمكن أن ينظر إلى القانون على أنه مغلق بإحكام وممتنع عن التطور الطبيعي للمجتمعات.
    With a natural rate of increase of one percent per year, this represented about a 15 percent decline in Guyana's population. UN ومعن معدل الزيادة الطبيعي الذي يبلغ 1 في المائة سنويا، فإن هذا يمثل انخفاضا بنسبة 15 في المائة عدد سكان غيانا.
    From an economic perspective, reenrichment of the material is much more expensive than mining for new natural uranium. UN ومن منظور اقتصادي، فإن إعادة تخصيب هذه المادة هي أغلى بكثير من تعدين اليورانيوم الطبيعي الجديد.
    The comparatively low price of natural gas also reduces operating costs. UN كما أن الانخفاض النسبي لسعر الغاز الطبيعي يقلل تكاليف التشغيل.
    Whether they migrate abnormally or disappear, marine species are vital to the natural balance and essential for the survival of humankind. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    There can be no doubt that the United Nations is the natural forum for such efforts, given its intrinsic legitimacy and impartiality. UN ولا ريب في أن الأمم المتحدة هي المحفل الطبيعي لمثل هذه الجهود، نظرا لما تتمتع به من شرعية ونزاهة أصيلتين.
    He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. UN وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم.
    Reaffirming the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. UN فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها.
    A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course. UN فإذا اشتدت حالة الضيق والحرمان فإن ذلك يؤدي إلى ازدياد عدد الناكساليت ويحول العقول الشابة عن مسارها الطبيعي.
    normally, the fourth lowest bidder, who was found to be technically and operationally compliant, should have been awarded the contract. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    You don't need me to explain the geopolitical landscape or to list this country's former enemies with whom we now collaborate. Open Subtitles أنت لست بحاجة لي للتوضيح المنظر الطبيعي الجغرافي السياسي أو لإدراج هذه أعداء بلاد السابقين مع الذي نتعاون الآن.
    As we know, it is the nature of stolen cultural objects to be sent across international borders illegally. UN فكما نعلم، من الطبيعي أن يتم إرسال الممتلكات الثقافية المسروقة عبر الحدود الدولية بصورة غير قانونية.
    The Centre has children with all disabilities and includes an early intervention unit as well as physiotherapy. UN ويضم المركز أطفالا من ذوي جميع الإعاقات، ويتضمن وحدة للتدخل المبكر إضافة إلى العلاج الطبيعي.
    The lightning bolt shocks your heart back into a regular rhythm. Open Subtitles المفتاح يرسل صعقة كهربائية إلى قلبك ويُعيده إلى تواتره الطبيعي
    Science tells us that our actions have pushed extinctions up to 1,000 times the natural background rate. UN ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي.
    The brisancy -- or shattering force -- of a natural-gas explosion is nowhere near as powerful as C-4 or RDX. Open Subtitles القوة الإنفجارية للغاز الطبيعي بالطبع ليست بقوة متفجرات السي 4 مثلاً
    That night at the morgue - and this is typical... Open Subtitles وفي تلك الليلة كان في المشرحة على وضعه الطبيعي
    You know what, it's okay to be nervous or even have doubts. Open Subtitles هل تعرف ماذا، من الطبيعي ان تكون متوتر أو حتى تشك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more