"المستندة" - Translation from Arabic to English

    • law on
        
    • based
        
    • available on
        
    • Goals-based
        
    • on the basis
        
    • Treaty-based
        
    • population-based
        
    • basis of
        
    • text-based
        
    • mainframe-based
        
    • Internet-based
        
    Digest of case law on the United Nations Sales Convention UN خلاصة السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    We hope that the international community will support this peaceful initiative, which is based on international legality. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    CASE law on UNCITRAL TEXTS UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    GE.03-52843 Source: UNCTAD secretariat computations based on United Nations Statistics Division data. UN المصدر: حسابات أمانة الأونكتاد المستندة إلى بيانات شعبة الإحصاء بالأمم المتحدة.
    The Committee is particularly concerned at the State party's position that laws based on Syariah interpretation cannot be reformed. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص من موقف الدولة الطرف القائل بعدم إمكان إصلاح القوانين المستندة إلى تفسير الشريعة.
    The Committee is particularly concerned at the State party's position that laws based on Syariah interpretation cannot be reformed. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص من موقف الدولة الطرف القائل بعدم إمكان إصلاح القوانين المستندة إلى تفسير الشريعة.
    CLOUT documents are available on the UNCITRAL website (http://www.uncitral.org). UN المستندة إلى نصوص الأونسيترال) يمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال (http://www.uncitral.org).
    :: National mechanisms and capacities for Millennium Development Goals-based, conflict-sensitive planning, analysis and monitoring strengthened UN :: تعزيز الآليات والقدرات الوطنية اللازمة لإجراء عمليات التحليل والتخطيط والرصد المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، والمراعية لظروف النزاع
    Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. UN وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام.
    What is required is the strengthening of existing disarmament Treaty-based mechanisms with the full support and political will of States. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    Guidelines for the use of population-based surveys in surveillance systems are in an advanced stage of preparation. UN ووصلت عملية إعداد المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الاستقصاءات المستندة إلى السكان في نظم المراقبة مرحلة متقدمة.
    I am glad that the General Assembly decided in its sixty-fourth session that the text-based negotiations must be immediately taken up in the sixty-fifth session. UN ويسرني أن الجمعية العامة قررت في دورتها الرابعة والستين أنه يجب إجراء المفاوضات المستندة إلى نصوص في الدورة الخامسة والستين.
    27B.22 Proposed requirements of $133,200 reflect a decrease of $99,200 as a result of anticipated reduction in the use of mainframe-based systems following the implementation of Release 4. UN ٧٢ باء - ٢٢ تعكس الاحتياجات المقترحة تحت هذا البند البالغة ٠٠٢ ٣٣١ دولار تخفيضا قدره ٠٠٢ ٩٩ دولار، نتيجة للانخفاض المنتظر في استخدام النظم المستندة إلى الحواسيب الكبيرة عقب تنفيذ اﻹصدار الرابع.
    The value of Internet-based services is estimated to be more than $ 300 billion. UN وتقدر قيمة الخدمات المستندة إلى الإنترنت بما يزيد على 300 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more