"المعلن" - Translation from Arabic to English

    • stated
        
    • declared
        
    • announced
        
    • proclaimed
        
    • made
        
    • expressed
        
    • enunciated
        
    • professed
        
    • avowed
        
    • reported
        
    • pledged
        
    • disclosed
        
    • declaring
        
    • overt
        
    • advertiser
        
    The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. UN وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان.
    Protecting communities against FDLR has become the stated raison d'être for several active Congolese armed groups. UN وأصبحت حماية المجتمعات المحلية من هذه القوات السبب المعلن لوجود العديد من الجماعات المسلحة الكونغولية الناشطة.
    The court found further support for that position in the stated purpose and overall structure of Chapter 15. UN ووجدت المحكمة تأييدا إضافيا لذلك الموقف في الغرض المعلن المتوخَّى في الفصل 15 وفي هيكله الإجمالي.
    Approximately 20 per cent of the households in the whole of the Territory control about 55 per cent of the total declared income. UN ويستأثر ما يقرب من 20 في المائة من الأسر المعيشية في كامل الإقليم بنحو 55 في المائة من مجموع الدخل المعلن.
    This can be done, by the declared consensus of the signatories. UN ويمكن القيام بــذلك بتوافق اﻵراء المعلن لﻷطراف الموقعة على المعاهدة.
    It encourages the State party to establish a national health insurance scheme with universal coverage, as announced during the dialogue. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار.
    Recognizing the importance of cultural diversity for the full realization of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and other universally recognized instruments, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. UN ويقتصر أي وقف للعمل بهذا النظام على الغرض المحدد المعلن منه وعلى الفترة المطلوبة لتحقيق ذلك الغرض.
    The stated emphasis of the team on security sector reform should contribute to the stabilization of the north. UN ومن المتوقع أن يسهم التأكيد المعلن للفريق على إصلاح القطاع الأمني في تثبيت الاستقرار في الشمال.
    Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. UN ويقتصر أي وقف للعمل بهذا النظام على الغرض المحدد المعلن منه وعلى الفترة المطلوبة لتحقيق ذلك الغرض.
    The use of force by the government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تستخدم القوة من دون تمييز وبدرجة لا تتناسب مع الهدف العسكري المعلن.
    He also takes note of the Government's stated intention to reduce the poverty rate in Myanmar from 26 per cent to 16 per cent by 2015. UN كما يحيط علما باعتزام الحكومة المعلن خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015.
    This is why we have stated that we cannot and will not recognize the unilaterally declared independence of Kosovo. UN ولهذا السبب ذكرنا أننا لا نستطيع أن نعترف ولن نعترف باستقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد.
    All States, particularly the Serbian entity, must ensure completion of declared reduction liabilities and implementation of other related obligations. UN ويجب أن تكفل جميع الدول، وخاصة الكيان الصربي، إكمال مسؤوليات التخفيض المعلن وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى ذات الصلة.
    Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, UN وإذ ترحب أيضا بالالتزام المعلن من جانب اﻷطراف المعنية بتذليل الصعوبات المتبقية والسير قدما بالمفاوضات،
    We sincerely wish every success to the organizers, whose declared goal is achieving harmony through sport at the Olympic Games. UN ونتمنى بإخلاص كل النجاح للمنظمين، الذين يتمثل هدفهم المعلن في تحقيق الوئام من خلال الرياضة في اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Nonetheless, it is under the supervision and audit of the public authority whether the income is used to realize the declared objective or not. UN وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا.
    The recently announced forestry programme for Solomon Islands allows for the complete harvest of indigenous tree species by the year 2010. UN فبرنامج الحراجة المعلن عنه مؤخرا في جزر سليمان يسمح بالجني الكامل لأنواع أصلية من الأشجار حتى حلول عام 2010.
    Some points of reference relating to the rights and freedoms proclaimed UN بعض المعالم المتعلقة بالحقوق والحريات المعلن عنها
    These allocations have been made on the basis of perceived need, taking into account current production problems. UN وقد وضعت هذه الاعتمادات على أساس الاحتياج المعلن عنه، مع مراعاة المشاكل الحالية في اﻹنتاج.
    Kenya maintained its resolve, as expressed on its accession to independence, to eradicate illiteracy, poverty and diseases. UN وأكدت أن كينيا لا تزال على عزمها المعلن في وقت الحصول على الاستقلال والمتمثل في القضاء على الأميّة والفقر والأمراض.
    1. The right to life enunciated in article 6 of the Covenant has been dealt with in all State reports. UN 1- لقد جرى تناول الحق في الحياة المعلن عنه في المادة 6 من العهد في تقارير جميع الدول.
    professed commitment to the United Nations by Member States needs to be backed up by living up to the obligations. UN والالتزام للأمم المتحدة المعلن عنه من جانب الدول الأعضاء يقتضي الوفاء بواجباتنا.
    Although the avowed purpose of the Arche de Zoé had been to build schools and children's homes, in fact it served as a cover for the interests of powerful operators, including laboratories. UN وقد كان هدف رابطة آرش دي زووي المعلن عنه هو بناء مدارس ومراكز لإيواء الأطفال، في حين أنها كانت تشكل في الواقع غطاءً لمصالح جهات فاعلة قوية، منها بوجه خاص المختبرات.
    He welcomes reported moves to modify the draft press law, still before the National Assembly at the time of this report. UN وهو يرحب بالاقتراحات المعلن عنها لتعديل مشروع قانون الصحافة الذي ما زال أمام الجمعية الوطنية وقت إعداد هذا التقرير.
    Conversely, the TFG authorities continue to lose confidence, as pledged support continues to dwindle in practice. UN وفي المقابل، ما زالت الحكومة الاتحادية الانتقالية تفتقد إلى الثقة، فيما يستمر تضاؤل الدعم المعلن من ناحية عملية.
    The Board is concerned by the impact of these discrepancies on the accuracy of the amount disclosed as UNHCR assets; UN ويساور المجلس القلق إزاء أثر هذه التفاوتات على دقة المبلغ المعلن عن أصول المفوضية؛
    If the parties have agreed on a specific form of communication the declaring party must also prove that it used the agreed form. UN وإذا اتفق الطرفان على شكل محدّد للاتصال، على الطرف المعلن أن يثبت أيضاً أنّه استخدم الشكل المتفق عليه.
    New Delhi feels secure in its belief that the work will signal the same helplessness towards her resort to use of force for a final resolution of the Kashmir problem as it has shown earlier in the face of overt Indian nuclear weaponization. UN إن نيودلهي تشعر بالاطمئنان حيث تعتقد أن العالم سيظهر تجاه لجوئها إلى استخدام القوة لحل مشكلة كشمير حلا نهائيا نفس العجز الذي أظهره في وقت سابق تجاه التسلح النووي الهندي المعلن.
    Should the advertiser not have any proof of claims made, such advertisements would be deemed to be misleading. UN وما لم يتوافر لدى المعلن أي دليل يؤكد ادعاءاته تعتبر إعلاناته مضللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more