"انفصال" - Translation from Arabic to English

    • separation
        
    • secession
        
    • breakup
        
    • separated
        
    • separate
        
    • break-up
        
    • disconnect
        
    • detachment
        
    • break up
        
    • broke up
        
    • secede
        
    • separating
        
    • cession
        
    • separately
        
    • split
        
    :: Women spouses trust that the authorities will protect them from forceful evictions in the event of widowhood or separation UN :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛
    According to the woman, the long separation from their father was a source of great pain to her children. UN واستنادا الى ما قالته المرأة، أن مدة انفصال اﻷولاد الطويلة عن والدهم كانت مصدر ألم كبير لهم.
    Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    while, the Canadian Supreme Court concluded in the Quebec secession case that: UN بينما ذهبت المحكمة العليا الكندية في قضية انفصال كيبيك إلى القول:
    The participation in United Nations forums was said to be an external expression of selfdetermination which did not involve secession or independence. UN والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال.
    No, but you're the only lesbian administrator who's had a nasty public breakup with a faculty member. Open Subtitles لكنك المديرة السحاقية الوحيدة التي كان لها انفصال قذر جداَ من عضوة من هيئة التدريس
    A total of 1,098 children, including 48 girls, were documented to have separated from or escaped from armed groups. UN ووُثق انفصال ما مجموعه 098 1 طفلا، من بينهم 48 فتاة، عن الجماعات المسلحة أو فرارهم منها.
    There were signs of separation of the pelvic girdle. Open Subtitles كان هناك علامات بوجود انفصال في حزام الحوض
    After the payload separation, the stage circled the Earth once and performed a de-orbit manoeuvre as planned. UN وبعد انفصال الحمولة، دارت المنصة حول الأرض دورة واحدة وأجرت مناورة إنزال من المدار مثلما كان مقرّرا.
    The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. UN والهدف من هذه الإصلاحات هو إحداث تغيير على مستوى الأجيال في قانون الأسرة، وتحول ثقافي في إدارة انفصال الأبوين، بعيداً عن التنازع ومن أجل تربية قائمة على التعاون.
    The dispute arose out of the separation agreement of a partnership between two lawyers. UN نشأ النـزاع عن اتفاق انفصال شراكة بين محاميين.
    Outside marriage, or after a personal separation, both are free to choose their place of residence. UN وخارج إطار الزواج، أو بعد انفصال شخصي، لهما الحرية في اختيار مكان إقامتهما.
    This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    No separation of children was reported from North Katanga Mayi-Mayi factions during the reporting period. UN ولم تبلغ فصائل الماي ماي في كاتنغا الشمالية عن أي حالة انفصال للأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Certain positions are confined to specific geographical areas, such as urban areas, leading to the separation of spouses where one of them is promoted. UN وتقصر بعض هذه المناصب على مناطق جغرافية محددة، مثل مناطق الحضر، مما يؤدي إلى انفصال الزوجين عند ترقية أحدهما.
    Their ultimate objective is the secession of this Serbian land from Serbia. UN وهدفها النهائي هو انفصال هذه اﻷرض الصربية عن صربيا.
    The leaders of the Yemeni Socialist Party issued a proclamation of secession. UN وأصدر قادة الحزب الاشتراكي اليمني إعلان انفصال.
    The principle of territorial integrity applied solely in cases when the secession of territories from a State could not be justified by the principle of self-determination. UN وينطبق مبدأ السلامة الإقليمية حصرا في الحالات التي لا يمكن فيها تسويغ انفصال أراض عن الدولة بمبدأ تقرير المصير.
    Nothing numbs the pain of a breakup like good, old-fashioned work. Open Subtitles لا شيء يشفي من انفصال مؤلم، إلا القيام بعمل أصيل.
    Look, I just went through a really bad breakup, and I needed to get the guy out of my head, but I'm not looking for anything more. Open Subtitles انظر لقد خرجت من انفصال سيء للتو و أنا أردت أن أخرج ذلك الشاب من رأسي . لكنني لا أبحث عن أي شيء آخر
    The two different systems existing in the north and south can never be the conditions for separated living of one nation. UN إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها.
    From 1967 to 1970, the Igbos of Nigeria unsuccessfully attempted to separate and the Biafran war left 1 million casualties in its wake. UN وفي الفترة من عام 1967 إلى عام 1970، فشلت محاولات انفصال قبائل الإغبو في نيجيريا، وخلفت حرب بيافرا مليوناً من الضحايا.
    Maybe like a bad break-up or a fight that ended a friendship? Open Subtitles مثل انفصال علاقة أو شجار أدى لإنهاء صداقة؟
    There is a serious disconnect between macro-economic policies required of developing nations and efforts to eradicate poverty. UN وهناك انفصال خطير بين سياسات الاقتصاد الكلي المطلوبة من الدول النامية وجهود القضاء على الفقر.
    There's often an emotional detachment in the way the statement was constructed. Open Subtitles غاليا ما يوجد انفصال عاطفي في الطريقة التي تصاغ بها الجملة
    Do you think I would really break up a couple just to win a bowling match? Open Subtitles أتظن أني سأتسبب في انفصال رفيقين فقط من أجل أن أكسب مباراة بولينغ؟
    See, every breakup is a race between the two people that broke up. Open Subtitles ترين , كل انفصال هو سباق بين الشخصين اللذان انفصلا
    They understood the fear of many States that indigenous peoples might secede but that fear was groundless. UN وهم يتفهمون مخاوف دول كثيرة من إمكانية انفصال الشعوب الأصلية ولكن هذا الخوف ليس لـه ما يبرره.
    Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. UN وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم.
    It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India. UN فهذه العقوبة تحظر المنظمات ولكنها لا تطال سوى المنظمات التي تؤيد انسلاخ أو انفصال جزء من أراضي الهند عن الاتحاد أو الأعمال التي يراد بها تقويض سيادة الهند أو سلامتها الإقليمية.
    Where the spouses opt for the separation of Estates, the husband and wife manage their own property separately. UN إذا ما اختار الزوجان انفصال الممتلكات فإنهما يديران أملاكهما إدارة منفصلة.
    It insisted that the TOD record of the most crucial moment showing the split of the bow and stern was not available. UN وأصرت الوزارة على أن تسجيلات جهاز المراقبة الحرارية للحظة الأشد أهمية، التي توضح انفصال مقدمة السفينة عن مؤخرتها، غير متاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more