We strongly believe that it is extremely important to make further progress in the financing for development agenda at this gathering. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن من المهم للغاية إحراز مزيد من التقدم في تمويل جدول أعمال التنمية في هذا التجمع. |
Furthermore, the Beijing Conference cemented the notion that it is unacceptable to differentiate between women's rights and human rights. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة. |
The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة. |
I associate myself with the comment by my colleague from Mexico that it is important to focus on the real aspects. | UN | وأعرب عن تأييدي الكامل للملاحظات التي أبداها زميلي من المكسيك بأن من المهم التركيز على الجوانب الجديرة حقا به. |
As to the possibility of his representation by a family member in Azerbaijan, the author argues that it would put his relatives' lives in danger. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تمثيله من قبل أحد أفراد الأسرة في أذربيجان، دفع صاحب البلاغ بأن من شأن ذلك أن يعرض حياة أقاربه للخطر. |
For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. | UN | وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
The European Union has always believed that it is vital to develop specific initiatives designed to improve the Assembly's performance. | UN | ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية. |
It submitted that it was logical for the author's daughters to remain in Paraguay with their mother. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن من المنطقي بقاء بنات صاحب البلاغ في باراغواي مع أمهم. |
OIOS recognizes that it is management's responsibility to determine the level of acceptable risk. | UN | ويقر المكتب بأن من مسؤولية الإدارة تحديد مستوى الخطر المقبول. |
She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. | UN | وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها. |
Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | UN | لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |
She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. | UN | وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها. |
Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | UN | لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |
Finally, I wish to remind all members of the Authority that it is their duty to attend and participate in the work of the Authority. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر جميع أعضاء السلطة بأن من واجبهم حضور عمل السلطة والمشاركة فيه. |
Nonetheless, OIC believed that it was important to adopt the draft resolution by consensus. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تؤمن المنظمة بأن من المهم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
It was argued that it was often possible to achieve the same or more effective results through the application of lawful limitation clauses. | UN | ودُفع بأن من الممكن في غالب الأحيان تحقيق نفس النتائج أو نتائج أكثر فعالية بتطبيق أحكام تقييد قانونية. |
Management has informed the Board that a draft strategic risk register is expected to be ready by the fourth quarter of 2014. | UN | وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014. |
He recalled that one of the duties of the President was to promote the universalization of the Protocol. | UN | وذكّر بأن من واجبات الرئيس الترويج لعالمية البروتوكول. |
The Assistant Director responded immediately that an entire section on this region was planned for inclusion in World Investment Report, 1994. | UN | وأجاب مساعد المدير فورا بأن من المخطط إعداد فرع كامل عن هذا اﻹقليم في تقرير الاستثمار العالمي لعام ١٩٩٤. |
The Islamic Human Rights Commission (IHRC) noted that of the 220,000 recorded discrimination cases in France in 2006, only 43 went to trial and that the successful challenge by a litigant through the courts is not encouraging. | UN | وأفادت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بأن من أصل 000 220 حالة تمييز سجلت في فرنسا عام 2006، لم ترفع أمام القضاء سوى 43 حالة منها وأن احتمالات انتهاء هذه القضايا في صالح المدعين بسيطة. |
The Forum participants considered recognized that, in a changing international context, it was essential to clarify and expand the specific terms of reference of the Group. | UN | واعترف المشاركون في المنتدى بأن من الضروري العمل، في السياق الدولي المتغير على توضيح الاختصاصات المحددة للفريق. |
Members of delegations are reminded that consumption of refreshments is not permitted in conference rooms or in the Library Auditorium foyer. | UN | ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. |
While the Assembly President should lead that process, we agree with the suggestion already made that he could be usefully assisted by a group of friends -- facilitators, if you like -- to facilitate contacts with Member States. | UN | ومع أن رئيس الجمعية العامة ينبغي أن يتولى قيادة هذه العملية، نتفق مع الاقتراح الذي سبق تقديمه بأن من الممكن أن تساعده مجموعة أصدقاء، أو ميسرين إن شئت، لتيسير إجراء الاتصالات مع الدول الأعضاء. |
We believe that it is necessary to devise a common agenda, of Governments and civil society, so that there will be a mutual commitment between the parties. | UN | ونؤمن بأن من الضروري أن نضع جدول أعمال مشترك للحكومات والمجتمع المدني، حتى يكون هناك التزام مشترك بين الأطراف. |
The delegation was informed that those who violated the regime of the institution were handed over to the Police and transferred to another facility. | UN | وأبلغ الوفد بأن من ينتهك النظام المتبع في المؤسسة يسلم إلى الشرطة وينقل إلى مرفق آخر. |
They asked the Committee to recognize that they, like any other democratic people, were entitled to exercise the right of self-determination. | UN | فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير. |
Yeah, divorce law states that whoever gets there first, gets what's inside. | Open Subtitles | بأن من يصل هناك أولاً يحصل على ما بداخله حسناً إذا تلقت أمي الإتصال |