"بالظروف" - Translation from Arabic to English

    • circumstances
        
    • conditions
        
    • condition
        
    • circumstance
        
    • context
        
    • the particular
        
    This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. UN وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين.
    Provision should be made for the special circumstances of particular organizations, supplementing the lex specialis provision in draft article 63. UN ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63.
    Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. UN ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام.
    The Advisory Committee recognizes the operational conditions under which UNRWA operates. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا.
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action UN ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء
    Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. UN ويمكن الأخذ في الاعتبار بالظروف المخفِفة والمفاقِمة عند إصدار الأحكام.
    The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    Although many governments had linked the right to the colonial context, he stated that it could and should be adapted to current circumstances. UN ومع أن العديد من الحكومات قد ربطت هذا الحق بالسياق الاستعماري إلا أنه قال إنه يمكن بل ويجب تكييفه بالظروف الحالية.
    Sectoral coverage of priority issues related to climate circumstances 58 UN الشمولية القطاعية للقضايا ذات الأولوية المتصلة بالظروف المناخية 72
    However, according to the Statute, intent to commit the crime is a requirement, but awareness of the circumstances is not. UN بيد أن النظام اﻷساسي لا يشترط العلم بالظروف ولكنه يشترط تعمد القيام بالفعل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Article 2, paragraph 2, concerning exceptional circumstances and public emergencies UN المادة 2، الفقرة 2، المتعلقة بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة
    The first one is chapter V of Part One on circumstances precluding the wrongfulness of an act of a State. UN والفرع الأول هو الفصل الخامس من الباب الأول المتعلق بالظروف النافية لعدم مشروعية فعل قامت به دولة ما.
    Gender-neutral law does not always recognize the special circumstances of women UN القانون المحايد تجاه الجنسين لا يقر دوماً بالظروف الخاصة للمرأة
    Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يُقر بالظروف الصعبة التي يعمل فيها حفظة السلام، ويعترف بما يبذلونه من تضحيات.
    In coordination with the United Nations Security Coordinator, the Commission monitors situations as regards hazardous conditions at various duty stations. UN وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة.
    In coordination with the United Nations Security Coordinator, the Commission monitors situations as regards hazardous conditions at various duty stations. UN وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة.
    Our understanding must be led by the recognition of country-specific conditions. UN ويجب أن يقوم فهمنا علـى أســاس التعليم بالظروف القطرية الخاصة.
    Thus, our policy has been to enforce an amelioration of conditions within the premises that provide bedspace apartments. UN وبناء عليه، عمدنا بسياستنا إلى تعزيز النهوض بالظروف في الأماكن التي توفّر شققاً بحجم السرير الواحد.
    He identified a number of pressing criminal justice issues, including those relating to prison conditions and rights of victims. UN واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا.
    Extreme environmental condition factor UN العامل المتصل بالظروف البيئية البالغة الصعوبة
    Evil is evil, not rooted in a social circumstance. Open Subtitles الشر شر، و ليس له علاقة بالظروف الاجتماعية
    The new system must recognize the particular conditions of developing countries and their need for special and differential treatment. UN بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more