The Arab world, including the State of Palestine, has done its best to achieve a true and lasting peace. | UN | لقد بذل العالم العربي، بما فيه دولة فلسطين، كل ما في وسعه للوصول إلى سلام حقيقي ودائم. |
Endogenous capacity-building required the full and active participation of all sectors of society, especially the productive, including the private, sector. | UN | ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص. |
The skin of the left temple, including the gunshot wound of entry, had been excised at the first autopsy in Armenia. | UN | وقد قص في تشريح الجثة اﻷول، الحادث في أرمينيا، جلد الصدغ اﻷيسر، بما فيه جرح الدخول الناجم عن الطلقة. |
B. Administration of justice, including the right to a fair trial | UN | باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة |
Existing legislation, including the Penal Code, was being reviewed to ensure it did not place women at a disadvantage or was gender-insensitive. | UN | وأنه يجري استعراض التشريع الحالي، بما فيه قانون العقوبات، ضمانا لمراعاته نوع الجنس وعدم وضعه للمرأة في موضع غير مؤات. |
The international community, including the United Nations, should provide steadfast political support for the negotiations between Israel and Palestine. | UN | كما أن على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، تقديم المساندة السياسية الثابتة للمفاوضات بين إسرائيل وفلسطين. |
We must also recognize the important role of civil society, including the private sector. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص. |
In this way, the Group of 20 is expected to complement the ongoing development agenda, including the MDGs. | UN | وبهذه الطريقة، يُتوقَّع لمجموعة الـ 20 أن تكمل جدول الأعمال الإنمائي الجاري، بما فيه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Moreover, the international community, including the United Nations, must recall the moral and legal responsibility towards the Palestinian people until a just resolution is achieved as regards their plight and the injustice inflicted upon them. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه. |
The subprogramme will continue the implementation of ITSAM, including the transport and trade facilitation mechanisms. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تنفيذ النظام المتكامل للنقل في المشرق العربي، بما فيه آليات تيسير النقل والتجارة. |
Despite all our efforts, the international community, including the United Nations, has failed to implement its resolutions and thus fostered a culture of impunity that has enabled Israel to continue its crimes against the Palestinian people. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود أخفق المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، في تنفيذ قراراته، معززاً بذلك ثقافة الإفلات من العقاب، التي مكنت إسرائيل من الإمعان في ارتكاب جرائمها ضد الشعب الفلسطيني. |
Mandela continued to count on the pressure from the international community, including the United Nations, against apartheid. | UN | وظل مانديلا يعول على ضغط المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، لمكافحة الفصل العنصري. |
But even more is needed, including the improvement of official development assistance, with a particular priority on development in Africa. | UN | بيد أن المطلوب أكثر من ذلك، بما فيه تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية مع إيلاء أولوية خاصة للتنمية في أفريقيا. |
The South Annex, including the staff cafeteria, would remain in operation, with the dining area divided to create separate areas for staff and delegates. | UN | وسيظل الملحق الجنوبي، بما فيه كافتريا الموظفين، يعمل، مع تقسيم المطاعم من أجل إنشاء مساحات مستقلة للموظفين والمندوبين. |
No effort should be spared by the international community, including the Security Council, to address this precarious situation in accordance with international law. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي. |
There was a noticeable increase in the application of the death penalty, including in public, since the beginning of 2011. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما فيه الإعدام العلني، منذ بداية 2011. |
And there are those whose objections were not strong enough. | UN | وثمة دول لم تكن اعتراضاتها قوية بما فيه الكفاية. |
As was stated by previous speakers, including a departing Vice-Chairman, we have deliberated a great deal this year. | UN | وكما أشار متكلمون سابقون، بمن فيهم نائب الرئيس السابق، لقد تداولنا بما فيه الكفاية هذا العام. |
• The independence of the State’s applicable justice system, including its court martial system; | UN | :: استقلال نظام العدالة الواجب التطبيق في الدولة، بما فيه نظام القضاء العسكري بها؛ |
As a result, almost all the Aegean Sea, with its seabed, superjacent waters and airspace, will automatically fall under Greek sovereignty and jurisdiction. | UN | فنتيجة لهذا سيخضع كل بحر إيجه تقريبا بشكل تلقائي، بما فيه قاعه وما يعلوه من مياه وفضاء جوي، لسيادة اليونان وسلطانها. |
The process so far has not been transparent or inclusive enough. | UN | فالعملية حتى الآن ليست شفافة أو شاملة بما فيه الكفاية. |
International cooperation, including that provided by OHCHR, should be encouraged and supported; | UN | وينبغي تشجيع التعاون الدولي بما فيه تعاون المفوضية ودعمه؛ |
The reports were sent to the international community, including to Member States, OSCE, the European Commission and United Nations system agencies, funds and programmes | UN | وأرسلت التقارير على المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
The State party should bring the duration of police custody, including for terrorist offences, into line with the provisions of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there. | UN | كانت تسير على مسافة بعيدة إلى حد ما، ولكنها مسافة قريبة بما فيه الكفاية لإطلاق النار عليها. |
When parents divorce, mother is given priority for guardianship of minor child in the interest of the child. | UN | وعندما يحدث طلاق بين الوالدين، تعطى الأم الأولوية للوصاية على الأطفال القصَّر بما فيه مصلحة الطفل. |
The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. | UN | خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية. |
long enough to be a pain in the ass. | Open Subtitles | طويل بما فيه الكفاية ليكون الألم في المؤخرة. |
You've already had your kill today. I want to do it. | Open Subtitles | لقد قتلتي بما فيه الكفاية اليوم أما هؤلاء فهم لي |