"بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to English

    • enough
        
    • sufficiently
        
    • adequately
        
    • sufficient
        
    • insufficiently
        
    • adequate
        
    • amply
        
    • abundantly
        
    And there are those whose objections were not strong enough. UN وثمة دول لم تكن اعتراضاتها قوية بما فيه الكفاية.
    She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there. UN كانت تسير على مسافة بعيدة إلى حد ما، ولكنها مسافة قريبة بما فيه الكفاية لإطلاق النار عليها.
    I cannot stress strongly enough the risk posed by the lack of military helicopters to the operational effectiveness of the force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Nevertheless, as a public document to which any interested person could gain access, the report falls short of being sufficiently explanatory. UN غير أن التقرير، باعتباره وثيقة عامة يمكن لأي شخص الاطلاع عليها، قاصر عن أن يكون تفسيريا بما فيه الكفاية.
    Have we collectively progressed in our service of these values? Not enough. UN هل تقدمنا جماعياً في خدمتنا لهذه القيم؟ ليس بما فيه الكفاية.
    Draft article 39 is a step in the right direction but it does not go far enough. UN إن مشروع المادة 39 خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنه لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية.
    It contains a plethora of principles wide enough, deep enough and powerful enough to handle this problem. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    On scope, my delegation continues to believe that the shape of convergence of views is clear enough. UN ففيما يتعلق بالنطاق، ما زال وفدي يعتقد أن شكل تقارب اﻵراء واضح بما فيه الكفاية.
    But, I think, if we have failed, it is perhaps because we have not been bold enough in our actions, not in our dreams. UN إلا أنني أعتقد أننا لو قصرنا في ذلك، فلعل سببه أننا لم نكن جريئين بما فيه الكفاية في أعمالنا، وليس في أحلامنا.
    Not bringing in new staff in sufficiently high enough numbers increases the average age of the total staff. UN فعدم تعيين موظفين جدد بأعداد كثيرة بما فيه الكفاية يؤدي إلى رفع متوسط عمر الموظفين ككل.
    The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Maps should be large enough so that details of the cruise tracks are visible and track annotations are legible. UN وينبغي أن تكون الخرائط كبيرة بما فيه الكفاية بحيث تكون تفاصيل مسارات الرحلة واضحة وشرح المسارات مقروء.
    That issue was serious enough to deserve special treatment, but not in the context of the protocol. UN فهذه مسألة خطيرة بما فيه الكفاية وتستحق معالجة خاصة، ولكن ليس في إطار هذا البروتوكول.
    The process so far has not been transparent or inclusive enough. UN فالعملية حتى الآن ليست شفافة أو شاملة بما فيه الكفاية.
    The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية.
    Moreover, it basically contained information of a legislative nature and did not say enough about the status of the facts. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن التقرير بالأساس معلومات عن التشريعات ولا يشير بما فيه الكفاية إلى الحالة في الواقع.
    The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. UN والنظام الحالي ليس قوياً بما فيه الكفاية للتعامل مع زيادة الأنشطة؛ كما أنه يفتقر إلى القدرة على خدمة البعثات عالمياً.
    As already indicated, I shall revert to the Council with appropriate recommendations once the situation is sufficiently clear. UN وكما أشرت من قبل، سأرجع الى المجلس بتوصيات مناسبة بمجرد أن تتضح الحالة بما فيه الكفاية.
    The prevailing view was that the wording adopted by the drafting group was sufficiently neutral in that respect. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. UN غير أن الشرطة أبدت ممانعة في التحقيق في الحالة تحقيقا وافيا، ولم يتعاون الجيش النيبالي بما فيه الكفاية حتى الآن.
    Nor had she adduced sufficient evidence in support of a claim that she would be exposed to a real and imminent risk of violation of article 7 of the Covenant if she was returned to Guinea. UN ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا.
    Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    The following statistics amply demonstrate how few women there are in all spheres of national life. UN وتؤكد الاحصاءات التالية بما فيه الكفاية ضعف تمثيل المرأة في مختلف درجات الحياة الوطنية
    From the beginning, the Turkish Cypriot side has made its position on EU membership abundantly clear. UN لقد حرص الجانب القبرصي التركي منذ البداية على أن يجعل موقفه بشأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي واضحا بما فيه الكفاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more