We must learn to face crises collectively and turn them into opportunities, for no one can solve them alone any longer. | UN | وعلينا أن نتعلم مواجهة الأزمات بصورة جماعية وأن نحولها إلى فرص، لأنه لم يعد بوسع أحد أن يحلها بمفرده. |
It is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction. | UN | ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح. |
The Pacific Ocean plastic patch alone is twice the size of France. | UN | وتبلغ مساحة رقعة اللدائن في المحيط الهادئ بمفرده ضعف مساحة فرنسا. |
The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. | UN | ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية. |
The goal for UNDP will be to strengthen coordination among development partners rather than to tackle issues on its own. | UN | وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده. |
So you guys go upstairs for now, and then we're gonna bring you each down individually to play the game. | Open Subtitles | و الآن يا رفاق ستذهبون إلى الأعلى و من ثم سنجلِب كُل واحد منكم بمفرده للأسفل للعب اللعبة. |
The United Nations Development Programme (UNDP) needs resources and capacity to support these efforts, but it cannot do this alone. | UN | ويحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الموارد والقدرات اللازمة لدعم هذه الجهود، لكن ليس بمقدوره القيام بذلك بمفرده. |
The activities have been clearly of regional level and could not have been delivered by any country office alone. | UN | وكانت الأنشطة ذات مستوى إقليمي بشكل واضح، وما كان من الممكن أن تنفذ بواسطة مكتب إقليمي بمفرده. |
It seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. | UN | ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات. |
It is a recognition that the Security Council cannot work alone in ensuring the success of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes. | UN | إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
It is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي. |
However, international cooperation alone is not enough to achieve economic development. | UN | ومع ذلك فالتعاون الدولي بمفرده ليس كافيـا لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Each of the options listed below can be implemented alone or in combination with other viable options. | UN | ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى. |
In this era of globalization and rapid change, no country alone can fully ensure its own security. | UN | وفي هذا العصر، عصر العولمة والتغير السريع، لا يمكن لبلد بمفرده أن يكفل أمنه تماما. |
No one on this Earth can alone protect themselves from the consequences of climate warming, the clash of civilizations, major epidemics. | UN | ولا يمكن لأي أحد على هذه الأرض أن يحمي نفسه بمفرده من عواقب احترار المناخ وصدام الحضارات والأوبئة الرئيسية. |
In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. | UN | وأياً كان الحال، فإن الأمر لا يعدو أن يكون سوء تصرف من ضابط شرطة بمفرده. |
In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. | UN | وأياً كان الحال، فإن الأمر لا يعدو أن يكون سوء تصرف من ضابط شرطة بمفرده. |
In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
Everyone has the right, individually and in association with others: | UN | لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في: |
The order is, of course, random, but I need to make personal contact with each individual delegation. | UN | والترتيب بطبيعة الحال عشوائي، بيد أنني أود أن أجري اتصالات شخصية مع كل وفد بمفرده. |
He wouldn't last a day on his own and should go home. | Open Subtitles | إنه ما تمكن من النجاة يوماً بمفرده ويجب عليّ العودة للديار. |
Pretty amazing how Murtaugh was able to single-handedly take down Gideon and two gunmen all by himself. | Open Subtitles | مذهلة جدا كيف كان مورتوغ قادرة على بمفرده انزال جدعون واثنين من المسلحين كل بنفسه. |
Formal commitment to the right to development cannot by itself move these negotiations to a mutually beneficial outcome. | UN | ولا يمكن للالتزام الرسمي بالحق في التنمية بمفرده أن يفضي إلى نتيجة يستفيد منها جميع الأطراف. |
Particularly in the context of population movements, the regional approach is often necessary, as mass exoduses rarely affect one country in isolation. | UN | إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده. |
No one will achieve these objectives on their own. | UN | وما من أحد يمكنه تحقيق هذه الأهداف بمفرده. |
The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. | UN | وهذه الورقة هي مسؤولية الرئيس بمفرده ولا تمثل موقفا تم التفاوض بشأنه، ولا تستتبع أي توافق للآراء. |
Without a doubt, enhancing health literacy cannot be conducted solely by the health sector. | UN | ولا شك في أنه لا يمكن لقطاع الصحة بمفرده أن يقوم بتعزيز محو الأمية الصحية. |
We must fight together with the international community, because we believe that in this area, no country working unilaterally can possibly succeed. | UN | ويجب علينا أن نكافح مع المجتمع الدولــي، ﻷننا نعتقد أنه ليس بوسع أي بلد أن ينجح في هذا المجال إذا عمل بمفرده. |
But the primal brain still wants to roll solo. | Open Subtitles | لكن الدماغ البدائي مازال يريد ان يعمل بمفرده |