One member suggested that Parties should consider preparing translations into their own languages, as his country had done with the Convention text. | UN | واقترح أحد الأعضاء إلى أن ينظر الأعضاء في إعداد ترجمات إلى لغاتهم الخاصة كما فعل بلده فيما يتعلق بنص الاتفاقية. |
We worked hard to come up with a balanced text that really can reach consensus in this Assembly. | UN | وعملنا بكل جد للخروج بنص متوازن يمكن أن يحظى حقا بتوافق في الآراء في هذه الجمعية. |
This procedure, adopted despite India's declared disassociation with the draft text, has been perceived very negatively in our capital. | UN | فهذا اﻹجراء الذي اعتمد رغم إعلان الهند عدم ارتباطها بنص المشروع قد قوبل بمشاعر شديدة السلبية في عاصمة بلدنا. |
According to article 3 of this law, any restrictions on access to and dissemination of information shall be provided by law. | UN | ووفقاً للمادة 3 من هذا القانون، لا يجوز تقييد الوصول إلى المعلومات ونشرها إلا بنص القانون. |
The positive suggestion of France with respect to the text of the IAEA General Conference resolution was also worth considering. | UN | وقال إن اقتراح فرنسا الإيجابي المتعلق بنص قرار المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الآخر جدير بالنظر. |
I wish to thank all delegations who participated in the informal discussions on the text of the resolution. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
The delegation had quoted Angola's Constitution, and she would appreciate being given the exact text in question. | UN | والوفد قد استشهد بنص من دستور أنغولا، وياحبذا لو قدّم هذا النص وفق صيغته الواردة في الدستور. |
That amendment would have replaced existing operative paragraph 2, by another text. | UN | وكان ذلك التعديل سيستعيض عن الفقرة 2 من المنطوق بنص آخر. |
The archived webcast video will be made available on the Webcast website, along with the text of statements. | UN | وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي على شبكة الإنترنت، مرفقا بنص البيانات. |
The archived webcast video will be made available on the webcast website, along with the text of statements. | UN | وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي المباشر على الإنترنت، مرفقا بنص البيانات. |
The archived webcast video will be made available on the Webcast website, along with the text of statements. | UN | وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي المباشر على الإنترنت، مرفقا بنص البيانات. |
The archived webcast video will be made available on the Webcast website, along with the text of statements. | UN | وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي المباشر على الإنترنت، مرفقا بنص البيانات. |
The right to be free from torture is not subject to derogation or suspension, and does not depend upon a treaty text. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب لا يخضع لتقييدٍ أو تعليق، وليس مرهوناً بنص معاهدةٍ ما. |
Nigeria therefore calls for a shorter text encompassing the positions and proposals already put forward by Member States. | UN | من أجل ذلك تطالب نيجيريا بنص أقصر يحيط بجميع المواقف والمقترحات التي أعلنت عنها الدول الأعضاء من قبل. |
A request to the arbitrator to amend a pleading shall be accompanied by the text of the proposed amendment, and the reasons and justification for the amendment. | UN | ويرفَق كل طلب يقدم إلى المحكم لتعديل الملتمس بنص التعديل المقترح، وأسباب التعديل ومبرراته. |
The archived webcast video will be made available on the Webcast website as well as on the General Assembly Website, together with the text of statements. | UN | وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي وعلى موقع الجمعية العامة، مرفقا بنص البيانات. |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
The Republic of Korea would like to reconfirm its unwavering commitment to the letter and spirit of the Convention and to implementing its obligations and duties. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تؤكد مجدداً التزامها الثابت بنص وروح الاتفاقية وتطبيق التزاماتها وواجباتها. |
All these procedures are to be carried out free of charge, by express provision. | UN | ويتعين أن تتم كل هذه الإجراءات مجانا بنص صريح. |
It is difficult to perceive any compatibility with the principle of nullum crimen sine lege. | UN | إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص. |
" 2. The Constitution shall enshrine the following principles: a. There shall be no punishment except as provided for by the law; and b. | UN | " ٢ - يجب اشتمال الدستور على المبادئ التالية: أ - لا عقوبة إلا بنص قانوني؛ ب - المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
The commitment of De Beers to adhere fully to both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA is welcome. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
- We'll hang back and make sure everybody sticks to the script | Open Subtitles | سنرجع ونحرص على التزام الجميع بنص المهمة. |