It appears that evidence was given partly in closed sessions, the transcripts of which have not been made available to the Mission. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه الأدلة قدم في جلسات مغلقة، ولم تتح نسخها الأصلية للبعثة. |
Other donors have expressed interest but no further funds have been made available to date. | UN | وأعربت جهات مانحة أخرى عن الاهتمام، ولكن لم تتح أي أموال أخرى حتى الحين. |
You know, I never had the chance to say goodbye. | Open Subtitles | أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً |
Unfortunately, justice has not been done to our compatriots, as they have not been given the same opportunities and immigration status enjoyed by other Central Americans. | UN | ومن المؤسف أن مواطنينا لم يلقوا معاملة عادلة، إذا لم تتح لهم نفس الفرص ونفس مركز المهاجرين كغيرهم من أبنــاء أمريكا الوسطــى اﻵخريــن. |
The Special Rapporteur has had no access to the Sudan during this period, for reasons never adequately explained by the Government. | UN | ولم تتح للمقرر الخاص سبل الوصول إلى السودان خلال هذه الفترة ﻷسباب لم توضحها الحكومة توضيحا شافيا على الاطلاق. |
However, no funding has been made available to cover specific areas, such as Darfur, where misperceptions over the nature of the census exist. | UN | غير أنه لم تتح أي أموال لتغطية مناطق محددة، من قبيل دارفور، حيث توجد تصورات خاطئة عن طابع التعداد. |
This has resulted in some negative consequences, including that funds required for operational costs, such as for transport and communication, have not been made available on time. | UN | ونجم عن هذا بعض الآثار السلبية، بما في ذلك أن الأموال اللازمة للتكاليف التشغيلية، مثل تكاليف النقل والاتصالات، لم تتح بالضرورة في الوقت المناسب. |
In several areas, essential personnel were not made available for interview. In the light of these problems, verification was impossible. | UN | وفي مجالات عديدة، لم تتح إمكانية إجراء مقابلات مع الموظفين اﻷساسيين، وفي ضوء هذه المشاكل قد أضحى التحقق مستحيلا. |
Crucial information for treaty bodies, such as the legal framework of individual States parties, was usually not made available to treaty bodies. | UN | ولم تتح عادة للهيئات المنشأة بمعاهدات المعلومات الحاسمة اللازمة لها، مثل الإطار القانوني لكل دولة من الدول الأطراف على حدة. |
The Panel has not yet had the opportunity to assess whether Liberia has addressed compliance issues regarding data-sharing requirements. | UN | ولم تتح للفريق الفرصة بعد لتقييم مدى معالجة ليبريا للمسائل المتعلقة بالامتثال إلى متطلبات حفظ البيانات. |
No charge has been formulated against her, nor has she had the opportunity to be heard by a judicial or other authority, so as to be able to challenge the allegations. | UN | ولم توجه إليها أي تهمة ولم تتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى كي تتمكن من الطعن في الادعاءات. |
The Commission had taken years to prepare the draft, and no delegation had had the opportunity to conduct the necessary in-depth study of the various issues raised. | UN | واستمرت اللجنة لسنوات تعد المشروع ولم تتح ﻷي وفد فرصة إجراء الدراسة المتعمقة اللازمة لمختلف القضايا المثارة. |
The detainee has never been produced before the Advisory Board and has never been given an opportunity of being heard in person or through his legal counsel. | UN | ولم يمثل المتهم أمام اللجنة الاستشارية إطلاقاً ولم تتح له الفرصة لسماع أقواله شخصياً أو من خلال محام قانوني. |
However, the Mission is not satisfied that these recordings are authentic, nor has the Government of Israel made this material available to the Mission for appropriate examination. | UN | غير أن البعثة غير مقتنعة بصحة هذه التسجيلات ولم تتح حكومة إسرائيل هذه المواد للبعثة لفحصها بشكل ملائم. |
He was not brought before the prosecutor, and had no opportunity to present arguments on the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه. |
Unless the United Nations is given the means and the support to succeed, not only the peace, but the war, too, will have been lost. | UN | وما لم تتح لﻷمم المتحدة الوسائل والدعم من أجل النجاح فلن تقتصر الخسارة على السلام فحسب بل والحرب أيضا. |
No international agency has been granted access to these four persons. | UN | ولم تتح لأي وكالة دولية إمكانية الاتصال بأولئك الأشخاص الأربعة. |
However, members of the group did not have the opportunity to see the practical implementation of these procedures. | UN | ومع ذلك، فإن أعضاء المجموعة لم تتح لهم الفرصة للوقوف على التطبيق العملي لهذه الإجراءات. |
It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. | UN | فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً. |
At the end of the reporting period, despite requests, the Syrian authorities had not provided the Agency with access to its detained staff. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتح السلطات السورية للوكالة مقابلة موظفيها المحتجزين رغم الطلبات التي قدمتها. |
In particular, the Witnesses note that demarcation of the border cannot proceed unless UNMEE is allowed full freedom of movement throughout its area of operations. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلاحظ الشهود أن ترسيم الحدود لا يمكن أن يمضي قدما ما لم تتح للبعثة حرية التنقل الكاملة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
In some cases, detainees were arrested without judicial warrant and all are routinely denied the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. | UN | وفي بعض الحالات، تم اعتقال الموقوفين بدون أمر قضائي ولم تتح لهم الفرصة للطعن في شرعيه احتجازهم. |
The recommendations in this report are not presented in order of importance; the meeting time in Stockholm did not allow for prioritization. | UN | ولم تقدم التوصيات الواردة في هذا التقرير مرتبة حسب الأهمية لأن فترة الاجتماع في ستوكهولم لم تتح فرصة لتحديد الأولويات. |
The Government came to the eighty-ninth session with a document on 1,850 cases which the Working Group has not yet had an opportunity to review. | UN | وحضرت الحكومة الدورة التاسعة والثمانين ومعها وثيقة بشـأن 850 1 حالة لم تتح للفريق العامل بعد الفرصة لاستعراضها. |
Necessary forensic expertise has not always been available. | UN | ولم تتح دائما الدراية التقنية اللازمة المتعلقة بالطب الشرعي. |