"تخلى" - Translation from Arabic to English

    • abandoned
        
    • dumped
        
    • gave up
        
    • Give
        
    • left
        
    • ditched
        
    • given up
        
    • dropped
        
    • forsaken
        
    • his
        
    • deserted
        
    • walked out on
        
    • bailed on
        
    • resigned
        
    • have renounced
        
    abandoned by the international community, the Palestinians are struck with indefinite deprivation, a sense of hopelessness and statelessness. UN وأصاب الفلسطينيين الذين تخلى عنهم المجتمع الدولي حرمان لا حدود له وإحساس بانعدام الأمل وغياب الدولة.
    There, they found several thousand survivors who had been abandoned by the Nazis because they were unable to walk. UN وهناك وجد الجيش الأحمر عدة آلاف من الناجين الذين تخلى عنهم النازيون لأنهم غير قادرين على المشي.
    So... he dumped you, you healed completely, and then you met me. Open Subtitles إذن.. هو تخلى عنك لقد تعافيت بشكل كامل ثم إلتقيت بي
    Guys, look, Jared gave up his own apartment so he could take less salary and save the company money. Open Subtitles رفاق, انظروا, جاريد تخلى عن شقته الخاصة حتى يأخذ مرتب اقل و يوفر على الشركة مال اكثر
    I mean, Celina couldn't Give up her own baby, and she couldn't let Sarah live with the lie. Open Subtitles أعني، سيلينا لم تستطع تخلى عن طفلها وأنها لا يمكن أن تسمح سارة العيش مع الكذب
    I guess he left the new girl for Mo Hwa-ran again Open Subtitles أعتقد بأنه تخلى عنها والتقى بـ مو هوا ران مجدداً
    The taxi operators voluntarily abandoned the agreement, and no fines were assessed. UN وقد تخلى المتعهدون عن هذا الاتفاق طوعاً ولم تُفرض عليهم غرامات.
    I swear, he doesn't even realize how much he abandoned us. Open Subtitles أُقسم لكِ ، أنّه لم يدرك حتى كم تخلى عنّا
    In fact, I even abandoned one of my infinite daughters in an alternate version of earth that was taken over by mutants. Open Subtitles في الواقع، حتى تخلى عن أحد بناتي اللانهائية في نسخة بديلة من الأرض التي تم الاستيلاء عليها من قبل المسوخ.
    You clouded his mind to the extent that he abandoned everything. Open Subtitles أنت أثرت على عقله لدرجة أنه تخلى عن كل شئ
    He must have known we were close. Looks like he abandoned everything. Open Subtitles لابد أنه علم أننا قريبين يبدو أنه تخلى عن كل شيء
    No, no, it was more than a visit, but she dumped me. Open Subtitles لا، لا، كان أكثر من الزيارة لكنها تخلى عني.
    She just got dumped by her fiancé two weeks before their wedding. Open Subtitles لقد تخلى عنها خطيبها . قبل أسبوعين من زفافهما
    You gave up your right to privacy the minute you arrived here. Open Subtitles هل تخلى حقك في الخصوصية في اللحظة التي وصلت الى هنا.
    He, uh, gave up some state secrets for amnesty. Open Subtitles لقد تخلى عن بعض أسرار الدولة مقابل العفو
    It would be unfortunate indeed if the international community were to Give up on Cambodia and turn its attention elsewhere. UN ومؤسف حقا لو تخلى المجتمع الدولــي عـــن كمبوديا، وأولى اهتمامه ﻷماكن أخرى.
    He left his responsibilities, and ran to the army. Open Subtitles لقد تخلى عن مَسؤولياتهُ . وذهب إلى الجيش
    Everybody ditched me, these guys invited me to play poker, and look who I'm sitting next to. Open Subtitles الجميع تخلى عني هؤلاء الرجال دعوني للعب البوكر و انظري من يجلس بقربي
    If he's been attacking that close to home, he's given up any interest in protecting his identity. Open Subtitles لو كان يهاجم بهذا القرب لمنزله فهو قد تخلى عن اى اهتمام فى حماية هويته
    The Progressive National Party, dropped these demands when it won the 1980 election. UN أما الحزب الوطني التقدمي فقد تخلى عن هذه المطالب عندما ربح انتخابات عام 1980.
    God has forsaken all you sinners, and now the armies of hell are upon us. Open Subtitles قد تخلى الرب عن الآثمين والآن جيوش الجحيم
    Maintaining the deliberative process was important, in his view, and that could be done much better if members were not pointing fingers. UN وهو يرى أن المحافظة على عملية المداولات أمر هام ويمكن تنفيذه بشكل أفضل إذا تخلى الأعضاء عن توجيه أصابع الاتهام.
    Look, I'm sorry I deserted you. Open Subtitles وانت تبدين مثل المغفلة لان رفيقك تخلى عنك
    Like a dinner and a camping trip can just make you forget about how he walked out on you. Open Subtitles كما لو أن عشاء ورحلة تخييم قد تنسيك كيف أنه تخلى عنك
    I stalked him on Valentine's Day when he bailed on me, gave me some shit about his mother having a stroke. Open Subtitles ترصدته يوم عيد الحب عندما تخلى عني وأعطاني عذراً تافهاً عن إصابة والدته بسكتة
    At the end of the period under review, the prosecutor resigned and Celvin Galindo was appointed to replace him. UN وقد تخلى ممثل النيابة في آخر هذه الفترة عن القضية وعين محله سلفين كاليندو.
    It would be preferable to say that the State whose nationality persons entitled to the right of option have renounced may withdraw its nationality from such persons only if they would thereby not become stateless. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يقال إنه لا يجوز للدولة التي تخلى عن جنسيتها اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار أن تسحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص إلا إذا كانوا لن يصبحوا بذلك عديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more