Security proposals should reflect the particular ethos and sensitivities of demarcation and should incorporate community sensitization to the process | UN | ينبغي أن تعبر المقترحات الأمنية عن روح عملية التعليم وحساسياتها الخاصة وأن تتضمن توعية المجتمع المحلي بالعملية |
The process does not reflect the spirit of solidarity and consensus that we have come to expect on humanitarian resolutions. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
It will also involve intensive efforts to ensure that insurgents, illicit drugs and arms do not cross into Afghanistan. | UN | وستقتضي أيضا جهودا مكثفة للتحقق من أن المتمردين والمخدرات والأسلحة غير المشروعة لا تعبر الحدود إلى أفغانستان. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. | UN | فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية. |
Until then, trucks mainly loaded with timber and coal were crossing the border from Bosnia to Serbia. | UN | وفي ذلك الحين، كانت الشاحنات المحملة أساسا بالخشب والفحم تعبر الحدود من البوسنة إلى صربيا. |
Our deliberations and decisions on Middle East matters must reflect the new reality created by the parties themselves. | UN | إن مداولاتنا وقراراتنا بشأن مسائل الشرق اﻷوسط يجب أن تعبر عن الواقع الجديد الذي ولﱠده الطرفان. |
It is also reassuring that they have applied certain confidence-building measures in the nuclear field which reflect their commitment to peaceful coexistence. | UN | ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي. |
We believe that the structures of the United Nations should reflect changes in the global political landscape. | UN | ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة. |
That could not continue and it was clear that Congress would not support levels of funding for the United Nations that did not reflect budgetary self-discipline. | UN | وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية. |
They reflect a determination to act collectively to break the dangerous impasse in which the peace process is trapped. | UN | إنها تعبر عن اﻹصرار على العمل بشكل جماعي على كسر الجمود الخطيــر الــذي تحتجز فيه عملية السلام. |
The moment you cross the bridge, you enter the town of Jarden. | Open Subtitles | في اللحظة التي تعبر فيها الجسر، أنت حينها دخلت منطقة جاردن. |
Guys, as they say, when one chapter ends, a bridge appears, and then you cross that bridge and make lemonade out of a molehill. | Open Subtitles | يا جماعة , كما يقولون , عندما ينتهي الفصل الأول يظهر الجسر , وبعدها تعبر هذا الجسر وتصنع الليمون من التل الخلدي |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
The Convention reflects customary international law on a number of issues. | UN | والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل. |
Such recommendations must be made in a way that fully reflected the views of the specialized agencies. | UN | واستطرد قائلا إن هذه التوصيات يجب أن توضع بطريقة تعبر تماما عن آراء الوكالات المتخصصة. |
The problems encountered by Palestinian trucks crossing the border areas with merchandise are exacerbated during periods of closure. | UN | والمشاكل التي تواجه الشاحنات الفلسطينية التي تعبر مناطق الحدود محمﱠلة بالسلع تتفاقم في أثناء فترات اﻹغلاق. |
But you weren't supposed to come through any of them. | Open Subtitles | لكن لم يكن من المفترض أن تعبر أيّاً منها |
On the other hand, if the declaration constituted a reservation, States were obliged to act if they wished to express an objection. | UN | وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها. |
Accordingly, there are no independent commentaries reflecting the evaluator's judgement on these aspects in this report. | UN | وبناءً على ذلك لا يتضمن التقرير تعليقات مستقلة تعبر عن حكم خبير التقييم على هذه الجوانب. |
Because navy ships would pass by at night, it was wartime. | Open Subtitles | بسبب السفن البحرية التي كانت تعبر ليلا كانت فترة الحرب |
She'll only take it across the bridge to her mother's and back. | Open Subtitles | انها فقط كانت تعبر بها الجسر لتذهب بها إلى والدتها وترجع |
It was brought from Asia mainly on flights transiting the Gulf region and by parcel post. | UN | وهو يرد من آسيا بالدرجة الأولى بواسطة الرحلات الجوية التي تعبر منطقة الخليج وبواسطة الطرود البريدية. |
The ones who have not crossed over yet because they have unfinished business with the living, and they come to me for help. | Open Subtitles | اي الأرواح التي لم تعبر إلى عالم الأموات لأن لديهم عمل في الحياه لم ينتهو منه بعد ويأتو إلي لكي اساعدهم |
I represent an organization that was born over a decade ago in a similar environment, representing unity of purpose on issues of international peace and security. | UN | إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين. |
If the car crosses the toll, I'll be informed immediately. | Open Subtitles | إذا كانت السيارة تعبر حصيلة، أنا وسيتم إبلاغ فورا |