"تعمد" - Translation from Arabic to English

    • deliberately
        
    • intentionally
        
    • deliberate
        
    • proceed with
        
    • wilfully
        
    • intentional
        
    • give
        
    • shall
        
    • knowingly
        
    • already done so
        
    • intended
        
    • baptized
        
    • engage
        
    • threw
        
    • premeditation
        
    The report appears to have deliberately overlooked the matter in order to avoid causing embarrassment at such illegal behaviour. UN وهو أمر يبدو بأن التقرير قد تعمد إغفاله، رفعاً للحرج الذي تسبب به، لعدم قانونية هذا التصرف.
    He deliberately neglects to mention, however, that this number is very limited and that revenge killings also occurred on the Greek Cypriot side. UN غير أنه تعمد أن يغفل أن هذا العدد محدود للغاية، وأن الجانب القبرصي اليوناني قد ارتكب هو اﻵخر أعمال قتل انتقامية.
    Section 341 defines piracy and provides for the offences of inciting or intentionally facilitating an act of piracy. UN ويعرف البند 341 القرصنة ويجرم التحريض على ارتكاب عمل من أعمال القرصنة أو تعمد تسهيل ارتكابه.
    Both the Penal Code and Merchant Shipping Act provide for the offence of inciting or intentionally facilitating acts of piracy. UN ويجرم كل من القانون الجنائي وقانون النقل البحري التجاري التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمد تسهيل ارتكابها.
    deliberate spreading of contagious diseases by contaminating food or water supply, or through use of human or animal carriers. Annex V UN تعمد نشر أمراض معدية عن طريق تلويث الأغذية أو إمدادات المياه أو استخدام عناصر ناقلة من البشر أو الحيوانات.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    ▪ The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر تعمد إعاقة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    You are deliberately keeping electric prices at inflated rates, Open Subtitles أنت تعمد إلى ابقاء الاسعار الكهربائية بمعدلات تضخم
    Therefore those responsible for deliberately denying access to persons in need should be held accountable. UN ومن ثم، ينبغي محاسبة المسؤولين عن تعمد منع الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    His statement was useless, as it deliberately ignored the actual situation and what really happened on the Korean peninsula. UN إن البيان الذي أدلى به لا طائل منه لأنه تعمد تجاهل الوضع الفعلي وحقيقة ما حدث في شبه الجزيرة الكورية.
    intentionally directing attacks against the civilian population as such, as well as individual civilians not taking direct part in hostilities; UN تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    intentionally directing attacks against civilian objects which are not military objectives; UN تعمد توجيه هجمات ضد أهداف مدنية ليست مواقع عسكرية؛
    (i) intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities; UN ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛
    Assess national capacity to manage health risks from the deliberate use of biological agents UN تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية.
    A significant characteristic of offensives in 1999 and 2000 was the deliberate targeting of civilians. UN ومن السمات الهامة لأعمال الهجوم التي شهدها عاما 1999 و 2000 تعمد استهداف المدنيين.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    The independent expert had the impression that the conditions at the detention centre were terribly bad, more because of lack of the capacity to hold large number of prisoners than intentional abuse. UN وكان انطباع الخبير المستقل هو أن الظروف في مركز الاحتجاز سيئة للغاية وأن ذلك يرجع إلى عدم توفر القدرات لحبس عدد كبير من المساجين وليس ناجماً عن تعمد الإساءة.
    When the Committee has adopted its Views, the State party should immediately proceed to give effect to them. UN ينبغي للدولة الطرف، متى اعتمدت اللجنة آراء تخصها، أن تعمد إلى تنفيذها على الفور.
    It establishes tougher penalties for various aspects of corporate fraud, including knowingly shredding records with the intent of obstructing investigations. UN وينص على عقوبات أشد للغش بمختلف جوانبه، بما فيه تعمد إتلاف السجلات بنية عرقلة التحقيقات.
    (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    That's what's called a revolution, no play on words intended. Open Subtitles هذا ما يسمى ثورة لم يتم تعمد التلاعب بالألفاظ
    That's the fucking river where fucking Jesus was baptized. Open Subtitles هذا النهر اللعين حيث تعمد المسيح
    Canada does not engage in invidious targeting, profiling and harassment of members of ethnic or racial communities. UN ولا تعمد كندا إلى استفزاز أفراد الأقليات الإثنية أو العرقية من خلال استهدافهم وتنميطهم ومضايقتهم.
    Any chance he threw it? Open Subtitles هل هُناك أي إحتمال أنه تعمد الخسارة؟
    The systematic destruction along with the large numbers of killings of civilians suggest premeditation and a high level of planning. UN 956- يوحي التدمير المنهجي إلى جانب العدد الكبير من عمليات قتل المدنيين بوجود تعمد ومستوى عال من التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more