"تكالب" - Translation from Arabic to English
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
:: The coveting of the abundant natural wealth in the Central African Republic; | UN | :: تكالب الأطماع على الثروات الطبيعية الوفيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
I got scared, and I went up to my room, and I kinda couldn't shake it so I kinda felt like the whole world was coming in on me. | Open Subtitles | أنتابني الخوف وذهبت الى غرفتي ونوعاً ما لم أستطيع مواجهة الأمر لذا، أحسست بأن كل العالم تكالب ضدي |
The fifth scenario concerns wanted terrorists who were killed and buried in the bush following factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. | UN | وهناك حالة خامسة تتعلق بإرهابيين مطلوبين للعدالة قُتلوا ودُفنوا في الأحراش في أعقاب نشوب اقتتال بين الفصائل أو نزاعات عقائدية أو تكالب على غنائم الحرب بين جماعات مسلحة متنافسة. |
The combination of irresponsibility, callousness and greed have not only caused massive destruction to life and property but have also drained meager financial resources which could have been used to combat extreme poverty and famine, and have destroyed the already fragile economies of, and destabilized, numerous countries. | UN | إن تكالب انعدام الشعور بالمسؤولية والخسة والطمع لم يتسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار شديد في الممتلكات فحسب، بل أيضا في استنزاف موارد مالية شحيحة يمكن استخدامها في مكافحة الفقر المدقع والمجاعة. كما دمر الاقتصادات الهشة أصلا لبلدان عديدة وزعزع استقرارها. |
As for the exploitation of certain press reports in a Turkish daily, this shows how desperate the Greek Cypriot side is in finding fuel for its propaganda machine. | UN | أما فيما يتعلق باستقلال تقارير صحفية معينة منشورة في الجرائد اليومية التركية، فهذا يوضح مدى تكالب الجانب القبرصي اليوناني على إذكاء نيران آلته الدعائية. |
We are witness to a sad economic and social panorama, characterized by the combination of the economic and financial crisis, the food and energy crisis and the negative impact of climate change, which endangers the human species. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
Look at that. There's three men on him. | Open Subtitles | انظر إلى ذلك، تكالب عليه ثلاثة رجال |
We can't afford to put you through the tabloid wringer | Open Subtitles | لانحتمل تكالب الشائعات من الصحف الصفراء |
104. Despite a period of relative calm, violations of the right to personal security continue to be disturbing, given the Government's determination to enact emergency measures at all costs. | UN | ٤٠١- ما زالت التعديات على الحق في اﻷمان على الشخص تثير القلق نظراً الى تكالب دولة رواندا على فرض تدابير استثنائية بأي ثمن كان، على الرغم من أن هذه التعديات شهدت هدواءً نسبياً. |
D. Mixing different levels of vulnerability 56 12 | UN | دال - تكالب مختلف أوجه الضعف 56 16 |
Where was Gondor when our enemies closed in around us? ! | Open Subtitles | أين كانت "جوندور" عندما تكالب أعدائناعلينا... |
In the southern part of Africa, HIV/AIDS has combined with other factors, such as drought and flood, to cause a steady fall in agricultural production -- the principal means of livelihood for much of the population -- thus further impoverishing vast numbers of people and weakening their coping mechanisms. | UN | ففي الجزء الجنوبي من أفريقيا، تكالب الوباء مع عوامل أخرى، مثل الجفاف والفيضانات، وتسبب في انخفاض مستمر في الإنتاج الزراعي - وهو المصدر الرئيسي لأسباب معيشة أغلب السكان - وبذلك زاد من إفقار أعداد كبيرة من السكان وإضعاف آليات تصديهم لذلك. |
D. Mixing different levels of vulnerability | UN | دال- تكالب مختلف أوجه الضعف |
This had become even more imperative as a result of serious mitigating factors inhibiting development, including the convergence of global crises -- energy, food and financial -- and their culmination in the global economic meltdown that has since plunged the entire world into a deep economic recession. | UN | وقد أصبح هذا أكثر حتمية نتيجة لعوامل خطيرة عرقلت مسيرة التنمية، بما فيها تكالب الأزمات العالمية - أزمة الطاقة وأزمة الغذاء والأزمة المالية - وبلوغها الذروة في الانهيار الاقتصادي العالمي الذي أدى منذ ذلك الوقت إلى انزلاق العالم كله إلى وهدة كساد اقتصادي شديد. |
Because runs on banks can trigger widespread distress, governments explicitly guarantee insured deposits and implicitly guarantee all the other debts of mega-banks. Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | News-Commentary | ولكن الدائنين ليس لديهم الحافز لفرض حدود صارمة على البنوك. وذلك لأن تكالب المودعين على استرداد أموالهم من البنوك من الممكن أن يؤدي إلى ضائقة واسعة النطاق، والحكومات تضمن على نحو صريح الودائع المؤمن عليها، وتضمن بشكل ضمني كل الديون الأخرى لدى البنوك الضخمة. ولكن الحكومات التي تضمن ديون البنوك لابد وأن تطالب المصرفيين أيضاً بممارسة قدر أعظم من الحذر والحكمة. |
Perhaps the main risk is that the “aid bureaucracies” now trip over each other to try to get their hands on the $20 billion, so that much of it gets taken up by meetings, expert consultations, overhead, reports, and further meetings. “Partnerships” of donors can become an expensive end in themselves, merely delaying real action. | News-Commentary | هناك إجماع واضح الآن على الحاجة إلى مساعدة صغار المزارعين، غير أن العقبات تظل باقية. وربما كان الخطر الأساسي كامناً في تكالب الجهات المعنية بالمعونات على وضع أيديها على العشرين مليار دولار، فيذهب أغلبها إلى الاجتماعات، واستشارة الخبراء، والتقارير، والمزيد من الاجتماعات. والحقيقة أن "الشراكات" المؤلفة من الجهات المانحة قد تصبح باهظة التكاليف وقد تتحول ذاتها إلى سبب لتعطيل العمل الحقيقي. |
PALO ALTO –The current financial crisis in Europe providesa unique update to Lenin’s dictum that nothing so destabilizes a country as a run on its currency. In today’s EU, nothing so destabilizes a currency union as a flight from a member’s sovereign debt. | News-Commentary | بالو ألتو ـ إن الأزمة المالية الحالية في أوروبا تقدم لنا تحديثاً فريداً من نوعه لمقولة لينين: "لا شيء قد يزعزع استقرار أي بلد أكثر من تكالب الناس على التخلص من عملته". ففي الاتحاد الأوروبي اليوم نستطيع أن نقول إن لا شيء قد يزعزع استقرار أي اتحاد نقدي أكثر من التهرب من الديون السيادية لبلد عضو في الاتحاد. |