"تكبد" - Translation from Arabic to English

    • incurred
        
    • suffered
        
    • incurring
        
    • incur
        
    • sustained
        
    • suffering
        
    • asserted
        
    • went to
        
    • gone to
        
    • through all
        
    Those categories reflect the budget authority under which the expenditure is incurred. UN وتعكس تلك الفئات سلطة الميزانية التي بموجبها يتم تكبد تلك النفقات.
    It is also aware, however, that costs would be incurred in storage maintenance, rotation and wastage through obsolescence. UN غير انها تدرك أيضا أنه سيجري تكبد تكاليف في التخزين والصيانة والتناوب والهدر من جراء القدم.
    However, owing to operational requirements, expenditures were incurred as follows: UN غير أنه بسبب الاحتياجات التشغيلية، تم تكبد النفقات التالية:
    His country had been very patient, it had been cooperative at all times and it had suffered considerable sacrifices. UN والمغرب ما فتئ متحليا بأقصى الصبر، وهو ما برح متعاونا في كل اﻷوقات، وقد تكبد تضحيات كبيرة.
    During production, the colour of the outer plastic layer can be changed without incurring significant additional costs. UN ويمكن أثناء إنتاج الأنابيب تغيير لون طبقة البلاستيك الخارجية ودون تكبد تكاليف إنتاج إضافية كبيرة.
    There can be a considerable need for care and supervision. In addition, the parents can incur various additional costs. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    An amount of $9,200 was incurred for aircrew subsistence allowance while the two aircraft were in the mission area. UN وتم تكبد مبلغ ٢٠٠ ٩ دولار لبدل اﻹقامة ﻷطقم الطائرتين أثناء بقاء هاتين الطائرتين في منطقة البعثة.
    As a result, additional expenditures were incurred on sanitation and cleaning materials. UN ونتيجة لذلك، تم تكبد نفقات إضافية في بند مواد التصحاح والتنظيف.
    Expenditures were also incurred for the purchase of uniforms for UNMIH mechanics. UN وتم أيضا تكبد نفقات لشراء ملابس رسمية للعمال الميكانيكيين في البعثة.
    Overtime and secondment costs were incurred as a result of these procedures. UN كما جرى تكبد تكاليف عمل إضافي وإعارة موظفين نتيجة هذه الإجراءات.
    In 2000, the project incurred expenditure of $734,000 on the provision of services to the UNHCR office. UN وفي عام 2000، تكبد المشروع نفقات تبلغ 000 734 دولار تتعلق بتقديم خدمات مكتب المفوضية.
    Second, the Panel must verify whether the losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له.
    Second, the Panel must verify whether the losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Second, the Panel must verify whether the losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    These claims are described below on the basis of the geographical area where the claimants suffered the alleged loss. UN ويرد وصف هذه المطالبات أدناه بحسب المنطقة الجغرافية التي تكبد فيها أصحاب المطالبات الخسارة التي يدعون حدوثها.
    Over the years, both sides have suffered the loss of valuable human lives and material resources, but the Palestinian losses and suffering have been particularly harrowing. UN وعلى مر السنوات، تكبد الطرفان خسائر كبيرة في الموارد البشرية والمادية، بيد أن الخسائر الفلسطينية مروعة بصورة خاصة.
    A simplified version of the 2007 annual report was prepared, also downloadable, to provide information without incurring printing and shipping costs. UN وأُعدت نسخة مبسطة من التقرير السنوي لعام 2007، بحيث يمكن تنزيلها أيضا، لتقديم معلومات دون تكبد نفقات الطباعة والشحن.
    Such mechanisms can provide a means for resolving disputes without incurring the cost and inconvenience of litigation. UN ويمكن أن توفر هذه الآليات وسيلة لحل الخلافات دون تكبد التكاليف والإزعاج من جراء التقاضي.
    iv. Management may ensure that only authorized persons use the authority to incur expenditure. UN `4` يمكن أن تكفل الإدارة أن يكون استخدام صلاحية تكبد النفقات مقصورا على الأشخاص المخوّل لهم استخدامها.
    Bhandari asserted that, as a result of that war, it had to incur extra expenses to complete the project works. UN وزعمت الشركة أنه تعين عليها نتيجة لتلك الحرب تكبد نفقات إضافية لاستكمال الأشغال المتعلقة بالمشروع.
    It had also sustained losses as a result of the cluster bombs dropped by Israel in 2006. UN وقد تكبد بلده أيضا خسائر في الأرواح نتيجة القنابل العنقودية التي ألقتها إسرائيل عام 2006.
    No, someone went to far too much trouble to try and get it for it to be ornamental. Open Subtitles لا, شخص ما تكبد كل هذا العناء لسرقتها لا يمكن ان تكون فقط للزينة
    Never has a country gone to such extraordinary lengths to remove the enemy's civilian population from harm's way. UN ولم يحدث قط من قبل أن تكبد بلد كل هذا العناء لإبعاد سكان العدو المدنيين عن مواطن الأذى.
    If the attack team was intending to sell the nukes, then why go through all that trouble and take only one of them? Open Subtitles إن كان ينوي الفريق المهاجم بيع الأسلحة النووي، إذاً لم تكبد كل ذلك العناء و أخذ واحدة منهم فقط؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more