"تكثف" - Translation from Arabic to English

    • intensify
        
    • step up
        
    • intensified
        
    • strengthen
        
    • increase
        
    • intensifying
        
    • enhance
        
    • reinforce
        
    • redouble
        
    • stepped up
        
    • stepping up
        
    • ramp
        
    • condense
        
    • condensed
        
    • ramping up
        
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure equal access to education by, inter alia: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لضمان الالتحاق المتساوي بالتعليم، عن طريق أمور منها ما يلي:
    Finally, Haiti recommended that France intensify its struggle against racism. UN وأخيراً، أوصت هايتي بأن تكثف فرنسا كفاحها ضد العنصرية.
    Serbia must intensify its efforts to address this matter. UN ويجب أن تكثف صربيا جهودها لمعالجة هذه المسألة.
    Their only hope is that someone will step up and volunteer or someone young and healthy who's agreed to donate their organs dies. Open Subtitles أملهم الوحيد هو أن شخصا ما سوف تكثف ويتطوع أو أي شخص من الشباب والأصحاء الذين وافقوا على التبرع بأعضائهم يموت.
    Cooperation between drug producers and terrorist groups has intensified, especially in the south-western part of the country. UN وقد تكثف التعاون بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية، وخاصة في الجزء الجنوبي الغربي من البلد.
    The Authority should therefore intensify its efforts in this regard. UN ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار.
    In that regard, States had a duty to intensify common efforts to fulfil the goals of the World Summit. UN وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    All States participating in the drafting of the text should intensify their efforts to reach a consensus. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Therefore, the United Nations not only must maintain the pressure on the Iraqi Government but also must intensify it. UN ويجب على الأمم المتحدة لذلك ألا تكتفي بمواصلة الضغط على الحكومة العراقية، بل أن تكثف ضغطها أيضاً.
    Even worse, those measures intensify the Palestinians' feelings of humiliation and anger against the occupying Power. UN والأسوأ من ذلك أن تلك التدابير تكثف مشاعر الفلسطينيين بالمهانة والغضب ضد الدولة القائمة بالاحتلال.
    Countries must intensify efforts to ensure access to key programmes and services for their entire populations, including the most marginalized. UN ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا.
    Resource mobilization is clearly an area where the Commission can intensify its efforts. UN ومن الواضح أن تعبئة الموارد هو أحد المجالات حيث يمكن للجنة أن تكثف جهودها.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to tackle inter-prisoner violence by, inter alia: UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي:
    This indicated that UNICEF needed to intensify its efforts to raise more regular resources. UN وهذا يشير إلى ضرورة أن تكثف اليونيسيف جهودها لتعبئة المزيد من الموارد العادية.
    The High Commissioner should intensify efforts to achieve geographic balance in staffing. UN كما ينبغي أن تكثف المفوضة السامية الجهود لتحقيق التوازن الجغرافي في ملاك الموظفين.
    The State party should intensify its efforts to eradicate cases of police misconduct, through, inter alia, training and the thorough and impartial investigation and prosecution of those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها التدريب وإجراء تحقيقات متعمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين.
    We believe that the time is now opportune for all the organs of the United Nations to work collectively within their mandates and to intensify their efforts. UN ونعتقد أن الوقت موات الآن لكي تعمل جميع هيئات الأمم المتحدة بصورة جماعية في إطار ولاياتها، وأن تكثف جهودها.
    The United Nations must step up its efforts to exercise their freedom from the tentacles of foreign rule, so troublesome a misgiving in these modern times. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكثف جهودها حتى تنقذ حريتهم من براثن الحكم الأجنبي، وهذا أمر يبعث على الجزع في هذه الأزمنة الحديثة.
    This trend has been ongoing for at least thirty years, but has intensified significantly in the last decade. UN واستمر هذا الاتجاه لمدة ثلاثين عاماً على الأقل، غير أنه تكثف بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.
    It was also intensifying its efforts to improve the legal framework and strengthen capacity-building in the area of counter-terrorism. UN كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    If you don't increase the practicing time, he'll surely win. Open Subtitles . إذا لم تكثف وقت التدريب ، فسيفوز حتماً
    Of course, least developed countries, with the assistance of their development partners, must intensify their efforts to enhance the effectiveness of these actions. UN وبطبيعة الحال، لا بد أن تكثف أقل البلدان نمواً جهودها، بمساعدة شركائها التنمويين، لتعزيز فعالية تلك الإجراءات.
    At the session, which was attended by the Minister of Justice, UNAVEM III was requested to intensify its efforts to reinforce the Angolan judicial system. UN وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي.
    Civil society organizations to redouble their efforts with regard to: UN منظمات المجتمع المدني أن تكثف أكثر من ذي قبل:
    Thus, the Government of Cameroon has stepped up its efforts to combat corruption and has committed itself to a more transparent and effective management of public finances. UN وحكومة الكاميرون تكثف جهودها كذلك لمكافحة الفساد، كما أنها تلتزم بإدارة الأموال العامة بقدر أكبر من الشفافية والفعالية.
    Her Government was stepping up its efforts to deal with that problem by monitoring their return and reintegrating them into Haitian society. UN ونوهت بأن حكومتها تكثف جهودها لمعالجة هذه المشكلة من خلال مراقبة عودتهم وإدماجهم من جديد في المجتمع الهايتي.
    If I'm gonna work IIB, I've gotta ramp up my skills. Open Subtitles إذا أنا ستعمل بنك الاستثمار الدولي العمل، لدي فلدي تكثف مهاراتي.
    Yeah, but how do you condense a man's entire life into five minutes? Open Subtitles نعم، ولكن... ... كيف تكثف حياة الرجل بأكملها في خمس دقائق؟
    Right. Because the steam would be condensed here in the copper coil and so that must be some, let's call it non-condensable gas. Open Subtitles بالفعل وإلا كان تكثف بالأنبوب النحاسي الملتف
    Look, the E-Rep is ramping up security at the border. Open Subtitles اسمع، جمهورية الأرض تكثف الأمن على الحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more