"تمثّل" - Translation from Arabic to English

    • represent
        
    • represented
        
    • represents
        
    • representing
        
    • constituted
        
    • constitute
        
    • act
        
    • acting
        
    • constitutes
        
    • pose
        
    • account for
        
    • play
        
    • accounted for
        
    • symbolize
        
    Are you sure you didn't represent the woman who ate her child? Open Subtitles أأنت متأكد بأنك لم تمثّل المرأة التي أكلت طفلها أمام المحكمة؟
    Asteroids represent natural and advantageous stepping stones beyond Earth's orbit and the Moon as humankind extends its reach into the solar system. UN فالكويكبات تمثّل معابر طبيعية ومفيدة إلى ما وراء مدار الأرض ووراء القمر، مع تمديد البشر للحيّز الذي يصلون إليه في المنظومة الشمسية.
    This act confirms the right of people to be represented in this worldwide Organization and illustrates the universal nature of the United Nations. UN ويؤكد هذا الإجراء حق الشعوب في أن تمثّل في هذه المنظمة ذات النطاق العالمي. كما أنه يثبت الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    This room represents hundreds of years of medical knowledge. Open Subtitles تمثّل هذه الغرفة مئات السنوات من المعرفة الطبية.
    A group of children handed out red and yellow roses representing the colours of the UDHR 60 logo. UN وحملت مجموعة من الأطفال زهوراً حمراء وصفراء اللون تمثّل ألوان شعار الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي.
    The Government had four women ministers and two women ambassadors and women constituted 12 per cent of the membership of the State and Shura Councils, 31 per cent of the civil service and 56 per cent of education workers. UN وذكرت أنه توجد بالحكومة أربع وزيرات وسفيرتان وأن المرأة تمثّل 12 في المائة من أعضاء مجلس الدولة ومجلس الشورى، و 31 في المائة من أفراد الخدمة المدنية، و56 في المائة من العاملين في مجال التعليم.
    Likewise, thermometers and sphygmomanometers are considered to represent around 80% of total mercury consumption in this sector. UN وعلى نفس المنوال، يعتَبَر أن موازين الحرارة وأجهزة قياس الضغط تمثّل حوالي 80٪ من استهلاك الزئبق الإجمالي في هذا القطاع.
    They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. UN ولذا لم تتمكن من أن تعكس أو تمثّل صوت العالم، ولا سيما واقع البلدان النامية ومصالحها ومتطلباتها.
    If that was so, she would like to know whether women were permitted to represent other women in some other capacity in the family courts. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف إذا كان يحق للمرأة أن تمثّل امرأة أخرى بصفة أو بأخرى في محاكم الأسرة.
    In Peru it was required that the offence intended to be committed on Peruvian territory represent a threat to public security and peace. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    The Group concluded, following its field research and meetings with Ivorian authorities, that deficiencies in the country's Customs infrastructure represent serious risks in terms of potential breaches of the arms embargo. UN وخلص الفريق، بعد إجراء بحوث ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات الإيفوارية، إلى أن أوجه القصور في الهياكل الأساسية الجمركية للبلد تمثّل مخاطر جسيمة من حيث احتمال خرق حظر توريد الأسلحة.
    Language represented not only individual cultural heritage but also the common bond that united all peoples. UN لا تمثّل اللغة تركة ثقافية فردية فقط ولكنها تمثّل أيضا الرابطة المشتركة التي توحد جميع الشعوب.
    In electing the officers of the session, each of the five regional groups shall be represented by one officer. UN ولدى انتخاب أعضاء مكتب الدورة، تمثّل كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس بعضو واحد.
    It represented an important constituency, which had the same and equal right that all others had to engage in the work of the United Nations. UN وهي تمثّل فئة مهمة تتساوى في حقها بالمشاركة في عمل الأمم المتحدة، مع جميع الآخرين.
    It also represents the establishment of international jurisprudence that is of interest for the entire international community. UN وهي تمثّل أيضاً إرساء القانون الدولي الذي يهم المجتمع الدولي بأسره.
    It represents what is possibly the final opportunity to achieve a just settlement based on two States living side by side in peace and security. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    For this purpose, some 150 positions in various field missions representing several occupational groups and functional titles were identified. UN ولهذا الغرض تم تحديد حوالي 150 وظيفة في بعثات ميدانية مختلفة تمثّل عدة فئات مهنية وألقاب وظيفية.
    In Egypt, we have more than 300 newspapers and journals published daily, representing all views from every corner of Egyptian society and political life. UN ولدينا في مصر أكثر من 300 صحيفة ومجلة تصدر يومياً، تمثّل جميع الآراء من كل زاوية في المجتمع المصري والحياة السياسية.
    One State party's law covered also the mere suspicion that property constituted or represented a person's benefit from criminal conduct. UN كما أنَّ قانون إحدى الدول الأطراف يشمل أيضا مجرد الاشتباه في أن الممتلكات تشكِّل أو تمثّل استفادة شخصٍ ما من السلوك الجنائي.
    The wider use of release on bail or against collateral for offences that do not constitute a threat to the safety of individuals and their property. UN تفعيل إجراءات السراح بكفالة أو بضمان بالنسبة للجرائم التي لا تمثّل خطراً على أمن الأشخاص وممتلكاتهم.
    Uh, uh, she, she called me at 2:00 in the morning, and I-I thought she was drunk and suicidal, but it turns out she was just acting. Open Subtitles اتّصلت بيّ على السّاعة الثّانية صباحاً، ظننت أنّها ثملة وتريد الإنتحار، تبيّن أنّها كانت تمثّل.
    In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تمثّل وثائق تفويض مؤقتة تفي بالغرض.
    Recognizing that the world drug problem continues to pose a serious threat to the health, safety and well-being of all humanity, in particular youth, UN إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب،
    158. In institutions of higher learning, girls account for 51.5% of students. UN 158 - وفي مؤسسات التعليم العالي تمثّل البنات 51.5% من الطلاب.
    Okay, I'm gonna stop you right there,'cause this is where the sickening first takes hold, so I need you to play that up. Open Subtitles حسناً سأوقفك هناك، لأنه هذه هي المرة الأولى التي تستحوذ فيها العدوى على الجسم لذا أريدك أن تمثّل هذا
    At the same time, vacancies providing teleworking employment accounted for less than 1 per cent. UN وفي الوقت نفسه، كانت الشواغر في مجال العمل من المنزل تمثّل أقل من 1 في المائة.
    But a card can symbolize not just one's temperament, but one's fate. Open Subtitles لكن البطاقة لا تمثّل فحسب مزاج المرء بل مصيره أيضًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more