"تُبرم" - Translation from Arabic to English

    • concluded
        
    • conclude
        
    • entered into
        
    • enter into
        
    The Plurinational State of Bolivia has not concluded any agreements with other States on the relocation of protected persons. UN ولم تُبرم دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات أيَّ اتفاقات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المحميين.
    The insurance companies pay for the care provided on the basis of agreements concluded with health-care operators. UN حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية.
    As yet, no such international agreements have been concluded. UN ولم تُبرم حتى الآن مثل هذه الاتفاقات الدولية.
    They may conclude international framework agreements with global unions. UN كما يمكن لها أن تُبرم اتفاقات إطارية دولية مع النقابات العالمية.
    The average age of women who conclude a marriage always appears to be younger that that of men. UN ويبدو دائما أن متوسط عمر المرأة التي تُبرم عقد الزواج أصغر من عمر الرجل.
    Trinidad and Tobago has not entered into any bilateral or multilateral agreements or arrangements with regard to law enforcement cooperation. UN ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون.
    Until this occurs, the Committee was informed that a cost-sharing memorandum of understanding may be concluded on a partial basis at this time, covering only the formal system. UN وإلى أن يتحقق ذلك، أُبلغت اللجنة بأن مذكرة التفاهم بشأن تقاسم التكاليف ربما تُبرم على أساس جزئي في الوقت الراهن، بحيث تشمل النظام الرسمي فقط.
    During the reporting period, no new agreements were concluded with States on the protection of witnesses or the enforcement of sentences. UN ولم تُبرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي اتفاقات جديدة مع الدول بشأن حماية الشهود أو إنفاذ الأحكام.
    New Zealand continues to call upon those States which have not yet concluded any safeguards agreement with IAEA to do so at the earliest possible date. UN وما انفكت نيوزيلندا، تدعو تلك الدول التي لم تُبرم بعد أية اتفاقات ضمانات مع الوكالة إلى القيام بذلك في أقرب في فرصة ممكنة.
    However, many transactions concluded under the prior law will be ongoing when the new law comes into force. UN غير أن كثيرا من المعاملات التي تُبرم بموجب القانون السابق ستكون مستمرة بعد بدء نفاذ القانون الجديد.
    This is also the case of State employees concerning whom agreements are concluded between the Government and trade unions on their behalf. UN وينطبق ذلك على موظفي الدولة، إذ تُبرم بشأنهم اتفاقات بين الحكومة والنقابات التي تنوب عنهم.
    There are still many contracts that are concluded or extended under the exception clause. UN ولا تزال عقود كثيرة تُبرم أو تُمدد في إطار بند الاستثناء.
    Arms control and disarmament are not the exclusive preserve of a mere handful of States; multilateral disarmament treaties are concluded through negotiations among a great many States and, as such, they embody the common will of the international community. UN إن تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليسا حكرا على مجرد حفنة من الدول؛ فمعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تُبرم من خلال مفاوضات بين عدد كبير جداً من الدول، ومن ثم، فهي تجسد الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    three States had not yet concluded any bilateral treaties. UN وثلاث دول فقط لم تُبرم بعدُ أيَّ معاهدات ثنائية.
    No relocation agreements had been concluded with other States parties. UN ولم تُبرم أيُّ اتفاقات مع دول أطراف أخرى لنقل الشهود.
    The Plurinational State of Bolivia has not concluded any agreements on this subject with other States. UN ولم تُبرم دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات أيَّ اتفاقات مع دول أخرى بشأن هذا الموضوع.
    I hope that both States will conclude agreements as early as possible with IAEA to allow the speedy implementation of verification measures. UN وآمل أن تُبرم الدولتان اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن للسماح وبسرعة تنفيذ تدابير التحقق.
    In that connection, her Government called on States parties yet to conclude a comprehensive safeguards agreement with an additional protocol to do so, in order to reassure the international community that their nuclear activities were intended for peaceful uses. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    The European Union also strongly encourages the parties and interested States to effectively formalize the presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Territory and to conclude the refugee repatriation protocol. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا بقوة الطرفين والدول المهتمة على أن تضفي بالفعل الطابع الرسمي على حضور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فـي اﻹقليم وأن تُبرم بروتوكول إعـادة اللاجئين إلــى الوطن.
    If the words " which entered into force " were retained, the rules on transparency would apply, without a retroactive effect, to investment treaties entered into force after the date of adoption of the rules on transparency. UN 23- فقد ذُكر أنه إذا احتُفظ بعبارة " دخلت حيز النفاذ " في نص تلك الفقرة، فإنَّ قواعد الشفافية سوف تُطبق، دون مفعول رجعي، على المعاهدات الاستثمارية التي تُبرم بعد تاريخ اعتماد قواعد الشفافية.
    The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي تُبرم قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كانت هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    Therefore, women may not enter into marriage before the age of 15. UN وبالتالي، فلا يمكن للفتاة دون سن الخامسة عشرة أن تُبرم عقد زواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more