There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. | UN | فثمة مخاوف من أن يظل كثيرون منهم بدون جنسية إذا تُرك الأمر بالكامل إلى أبويهم ليقدموا عنهم طلباً للحصول عليها. |
The warrior king was left to eternally walk the Earth unable to die or forget his horrible mistake. | Open Subtitles | الملك المقاتل تُرك ليجوب الأرض إلى الأبد، غير قادر على الموت، أو على نسيان خطئه الرّهيب. |
In one apartment, a pot of tea ready to be consumed had been left on the table and fresh laundry still hung from the line on the balcony. | UN | وفي إحدى الشقق تُرك على المائدة إبريق شاي مُعد للشرب، وكان الغسيل لا يزال منشورا على الحبل في الشرفة. |
They were reacting also to the cavalier attitude taken by the Zairian Government to issues as basic as the right to nationality, which have literally been left to the whim of politicians. | UN | وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين. |
Furthermore, most women were left ignorant of the value and location of the family assets. | UN | وعلاوة على ذلك، تُرك معظم النساء جاهلات بقيمة ممتلكات الأسرة ومكانها. |
Mr. Türk (Slovenia): Today the entire world is joining the people of Jordan in their grief. | UN | السيد تُرك )سلوفينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن العالم بأسره يشارك اليوم شعب الأردن حزنه. |
You knew nothing about a man who was left to die in a dungeon for 3-1/2 years. | Open Subtitles | انت لا تعلم شئ عن الرجل الذى تُرك ليموت فى الزنزانه مده ثلاثه اعوام ونصف |
Okay, if he was left upside dowlong enough, congestion of the head and brain would lead to asphyxiation. | Open Subtitles | حسناً, لو تُرك هكذا رأس على عقب لوقت كافي إحتقان الرأس والدماغ قد يؤدي إلى الإختناق |
The finance of primary education was left to poor localities which depend on funds raised from poor parents. | UN | فقد تُرك تمويل التعليم الابتدائي للمحليات الفقيرة التي تعتمد على الأموال التي تجمع من الآباء وهم فقراء. |
According to the information received from the Secretary, the Chancery was left locked and unattended for a period of 10 days. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
Kajima stated that it was unable to provide a copy of the lease agreement as this was left in Baghdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
The resolution of the issue of those paragraphs was left to the Ad Hoc Committee of the Whole. | UN | وقد تُرك حل مسألة تلك الفقرات للجنة المخصصة الجامعة. |
The structure of ISIC has been left virtually unchanged. | UN | وقد تُرك هيكل التصنيف الصناعي الدولي الموحد دون تغيير يذكر. |
These asylum-seekers and refugees have so far been left in a legal limbo without official documentation or procedures for processing their claims. | UN | وقد تُرك ملتمسو اللجوء واللاجئون هؤلاء حتى الآن في متاهة قانونية، دون وثائق أو إجراءات رسمية لبحث طلباتهم. |
The older child, Salom, had been left with the mother's brother and his family previously, and it was unclear whether the child remained with that family. | UN | وقد تُرك الطفل الأكبر، سالوم، لدى أسرة شقيق والدته سابقاً، وليس من الواضح ما إذا كان لا يزال يعيش معها. |
Given that the hospitals were forced to close, the wounded were left unattended. | UN | وبما أن المستشفيات أُجبرت على غلق أبوابها، فقد تُرك الجرحى دون عناية من أحد. |
(Signed) Ivan ŠIMONOVIĆ (Signed) Danilo Türk | UN | )توقيع( إيفان سيمونوفيتش )توقيع( دانيلو تُرك |
I would like to emphasize that if any blank space is left in the revised text, such as the day of the adoption of the report, it will be filled in by the secretariat. | UN | وأود أن أشدد على أنه إذا تُرك أي فراغ في النص المنقح، مثل تاريخ اعتماد التقرير، فإن الأمانة ستتولى ملأه. |
A half a page report for a mobile left behind in a taxi. | Open Subtitles | ونصف صفحة التقرير عن محمول تُرك في سيارة أجرة |
Consequently, it was up to individual states and territories within the U.S. to decide whether or not to allow RMI citizens under their respective medical insurance policies. | UN | وبناءً على ذلك، تُرك لمختلف الولايات والأقاليم أن تقرر على انفراد ما إذا كانت تريد أن تسمح لمواطني جزر مارشال بالاستفادة من سياساتها المتعلقة بالتأمين الطبي. |
No one can laugh at someone who's been abandoned by luck. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يضحك على شخص تُرك من قبل حظه. |
Some complicated issues have been left for the Presidency to decide and some decisions have been deferred to a later date. | UN | وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة. |
He was just left there right beside me, like someone's gloating. | Open Subtitles | لقد تُرك إلى جواري فحسب كما لو أن شخصاً يشمت |