"دعت" - Translation from Arabic to English

    • invited
        
    • called for
        
    • called on
        
    • called upon
        
    • convened by
        
    • advocated
        
    • had
        
    • She called
        
    • arise
        
    • has called
        
    • necessary
        
    • arises
        
    • prayed
        
    • she calls
        
    • arisen
        
    In this regard, the Assembly invited five regional groups to nominate their candidates for the 10member Bureau of the Preparatory Committee. UN وفي هذا الصدد، دعت الجمعية خمس مجموعات إقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من 10 أعضاء.
    The Assembly also invited the Secretary-General to submit a report at its sixty-third session on the implementation of the resolution. UN كما دعت الجمعية الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    After illustrating the functionalities of the database, the secretariat invited the Working Group to consider several issues. UN وبعد توضيح كيفية عمل قاعدة البيانات، دعت الأمانة الفريق العامل إلى النظر في عدة مسائل.
    In this context, many Member States have called for the effective and accelerated implementation of the framework. UN وفي هذا السياق، دعت دول أعضاء عديدة إلى كفالة تنفيذ الإطار على نحو فعال وسريع.
    They condemned the launches as a violation of relevant Security Council resolutions that called for a swift, unequivocal and firm response by the Council. UN وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس.
    It had also called on international donors and partners to honour their aid commitments to developing countries. UN وقد دعت أيضاً الجهات المانحة الدولية والشركاء إلى احترام التزاماتهم الخاصة بالمعونة المقدمة للبلدان النامية.
    In that regard, they called upon the international community to provide the required financial support for such undertakings. UN وفي هذا الصدد، دعت هذه الوفود المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي اللازم للقيام بهذه الأنشطة.
    As one of its first acts, the Commission invited the Carter Center to observe the electoral process. UN ومن بين أول الإجراءات التي اتخذتها اللجنة أنها دعت مركز كارتر إلى مراقبة العملية الانتخابية.
    Others, including Sri Lanka, Equatorial Guinea and Cuba, invited the Special Rapporteur and then postponed the mission. UN وهناك حكومات أخرى، منها سري لانكا، غينيا الاستوائية وكوبا، دعت المقرر الخاص ثم أجلت البعثة.
    On the bilateral level, the Ministry of Justice of Brazil invited Angola to share its experience in disarmament of the civilian population. UN أما على المستوى الثنائي، فقد دعت وزارة العدل في البرازيل أنغولا إلى الاستفادة من خبرتها في مجال نزع أسلحة المدنيين.
    Noting that the draft decision contained no programme budget implications, she invited the Committee to take action on it. UN وإذ لاحظت أن مشروع المقرر لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، دعت اللجنة إلى البتّ فيه.
    In that connection, the Subcommittee invited member States to encourage contributions at the national level for future updating of the directory. UN وفي هذا الصدد دعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا.
    She then invited Ms. Lele to make her presentation on this matter. UN ثم دعت السيدة ليلي لتقديم العرض الخاص بها عن هذا الموضوع.
    It also invited other thematic rapporteurs and working groups of the Commission to visit Colombia in the course of 1995. UN كما دعت الحكومة المقررين الخاصين المكلفين بمواضيع محددة واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة إلى زيارة كولومبيا خلال عام ٥٩٩١.
    He recalled that the Committee had called for radical changes. UN وذكَّر بأن اللجنة قد دعت إلى إجراء تعديلات جذرية.
    The Committee may wish to consider modalities for the evaluation of progress called for by the Assembly. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في أساليب تقييم التقدم المحرز الذي دعت الجمعية إلى إجرائه.
    It also called for a follow-up workshop and further work on indicators to monitor culture and communication. UN كما دعت إلى تنظيم حلقة عمل للمتابعة وإلى مواصلة العمل بشأن المؤشرات لرصد الثقافة والاتصال.
    New Zealand called on Iran to meet its international obligations. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    New Zealand called on Iran to meet its international obligations. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    She also called upon other parties to circulate any relevant information that they might have. UN كما دعت الأطراف الأخرى إلى تعميم ما قد يكون لديها من المعلومات الوثيقة الصلة.
    Sri Lanka has called upon all parties to ensure a climate conducive to that goal. UN وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف.
    Iraq refused to attend the most recent meetings of the tripartite committee which were convened by ICRC and met at Geneva recently. UN وقد رفض العراق حضور الاجتماعات اﻷخيرة للجنة الثلاثية التي دعت إليها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والتي عقدت في جنيف مؤخرا.
    As you know, we are involved in these negotiations, and Belgium has repeatedly advocated a ban on all nuclear explosions everywhere. UN ونحن، كما تعلمون، ضالعون في هذه المفاوضات. فقد دعت بلجيكا مراراً الى حظر جميع التفجيرات النووية في كل مكان.
    Lastly, she called for the immediate release of Puerto Rican political prisoners. UN وأخيرا، دعت إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين البورتوريكيين.
    Views were expressed that mechanisms to address practical difficulties that may arise from the scope of the definition need to be considered. UN وجرى اﻹعراب عن آراء دعت إلى النظر في اعتماد آليات لمعالجة الصعوبات العملية التي قد تنشأ عن نطاق هذا التعريف.
    The opposition, on the other hand, has called for a national unity government based on an agreed national agenda for reforms. UN ومن ناحية أخرى دعت المعارضة إلى إنشاء حكومة وحدة وطنية تقوم على جدول أعمال وطني متفق عليه لإجراء الإصلاحات.
    If necessary, further consultations will be held during the session. UN وستجرى مشاورات أخرى في أثناء الدورة إذا دعت الضرورة.
    (iv) suspension of port operations, if the need arises; and UN ' 4` تعليق العمليات في الميناء، إذا دعت الحاجة؛
    Your mother prayed this day would come, that we'd all be together again as a family. Open Subtitles لقد دعت أمك أن يأتي هذا اليوم أن نجتمع مرة أخري كعائلة
    she calls for the establishment of effective mechanisms to promote the participation of people living in extreme poverty, in particular those that are victims of various forms of discrimination, in the design, implementation and evaluation of policies affecting them. UN كما دعت إلى إنشاء آليات فعالة لتعزيز مشاركة الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما أولئك الذين هم ضحايا التمييز بأشكاله المختلفة، في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات التي يتأثرون بها.
    Therefore, I can already tell you that, if the need arises, I will, at my or your initiative, call a plenary meeting, even if an extraordinary or informal one, to calmly discuss any issues that may have arisen. UN ولذلك، يمكنني أن أخبركم من الآن أنني، إذا دعت الضرورة، سأدعو، بمبادرة مني أو منكم، إلى عقد اجتماع عام، ولو كان استثنائياً أو غير رسمي، لنناقش بهدوء أي مسائل قد تطرأ في تلك الأثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more