"صرح" - Translation from Arabic to English

    • stated
        
    • said
        
    • declared
        
    • edifice
        
    • authorized
        
    • architecture
        
    • State
        
    • announced
        
    • statement
        
    • cleared
        
    • monument
        
    • according
        
    • structure
        
    • indicated
        
    • authorised
        
    He stated this before the consultations had even begun. UN وقد صرح بهذا الأمر حتى قبل بدء المشاورات.
    The Minister for Religious Endowment stated that he had no data on the religious make-up of the Sudan. UN وقد صرح وزير الشؤون الدينية واﻷوقاف بأنه لا تتوفر لديه أي إحصائيات بشأن تكوين السودان الديني.
    Addressing the fiftieth session of the General Assembly, the Deputy Prime Minister of Malta, Mr. Guido de Marco stated, UN ولقد صرح السيد غويدو دي ماركو نائب رئيس وزراء مالطة في معرض مخاطبته للدورة الخمسين للجمعية العامة:
    The Prime Minister said on various occasions that those pro-poor policies and programmes were the centrepiece for his Government. UN فقد صرح رئيس الوزراء في مناسبات مختلفة أن السياسات والبرامج التي تتصدى للفقر أساسية بالنسبة إلى الحكومة.
    During the first interrogation, the youngest amongst them declared: Open Subtitles خلال التحقيقات الأولية صرح الأصغر سناً بينهم :
    Mr. Papadopoulos has stated that he is not prepared to submit the plan to referendum once again unless unspecified changes are made. UN فقد صرح السيد بابادوبولوس أنه غير مستعد لإعادة طرح الخطة على الاستفتاء ما لم تدخل عليها تغييرات لم يحدد فحواها.
    The Prosecutor has publicly stated that he is looking into situations in Colombia, Georgia, Afghanistan, Côte d'Ivoire, Kenya, Palestine and Guinea. UN وقد صرح المدعي العام علنا أنه ينظر في حالات في كولومبيا وجورجيا وأفغانستان وكوت ديفوار وكينيا وفلسطين وغينيا.
    Yesterday, we heard from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, who stated that UN وسمعنا البارحة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، الذي صرح بما يلي:
    A few years previously, a former Director of the National Police had even stated in public that human-rights organizations were funded by drug cartels. UN فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات.
    The delegation had stated that Botswana envisaged abolition of the death penalty when the public was ready. UN وقد صرح الوفد بأن بوتسوانا تتوخى إلغاء عقوبة الإعدام عندما يكون الجمهور مستعدا لذلك.
    As already stated by President Karzai and President Musharraf, the fates of the two countries are tightly linked. UN وكما صرح بالفعل الرئيس كرزاي والرئيس مشرف، يرتبط مصير البلدين ارتباطا وثيقا.
    On 10 September, the Prime Minister stated publicly, in a national television address, that he was responsible for the decision. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر، صرح رئيس الوزراء علنا، في كلمة ألقاها في التلفزيون الوطني، بأنه المسؤول عن هذا القرار.
    He had reportedly stated previously that he was under surveillance by the Servicio de Inteligencia Nacional. UN وذُكر أن السيد أوليفاريس كان قد صرح في وقت سابق بأنه يخضع للمراقبة من قبل إدارة المخابرات الوطنية.
    The Secretary-General of the United Nations stated recently that the imposition of the no-flight zones on Iraq had no basis in any resolution of the Security Council. UN وقد صرح الأمين العام للأمم المتحدة مؤخرا بأن فرض مناطق حظر الطيران على العراق لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن.
    He has also repeatedly stated that such indiscriminate terrorist attacks are morally repugnant and harmful to the Palestinian cause. UN كما صرح مرارا بأن الهجمات الإرهابية العشوائية يأباها الخلُق القويم وتضر بقضية الفلسطينيين.
    When addressing the General Assembly last year, the United Nations Secretary-General said: UN وقد صرح الأمين العام حين مخاطبة الجمعية العامة السنة الماضية قائلا:
    Noting that the theme of the current meeting was human health and environment, he said that responsibility was shared by everyone. UN وبصدد موضوع الاجتماع الحالي هو صحة الإنسان والبيئية، صرح السيد شتاينر بأن الجميع يشتركون في المسؤولية.
    Mr. Voland has already declared that he will plead insanity and irresponsibility at the time of the offense. Open Subtitles السيد فولاند صرح بأنه سوف يطالب بالبرائة و عدم المسؤولية على السيد ميردى فى وقت الهجوم
    Before closing, let me address the issue of the future role of this body in the edifice of international relations. UN وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية.
    Japan: 2 companies were authorized to send 42 Cambodians for training, including 26 women UN اليابان: صرح لشركتين بإرسال 42 كمبودياً للتدريب من ضمنهم 26 امرأة؛
    International security architecture, in the form of treaties and initiatives, exists to help us achieve that objective. UN كما أن صرح الأمن الدولي، في شكل معاهدات ومبادرات، موجود لإعانتنا على بلوغ ذلك الهدف.
    In the Declaration, the heads of State and Government recognize unequivocally that political issues are primarily national and undertake to work towards the establishment and consolidation of effective democratic systems. UN ففي اﻹعلان صرح رؤساء الدول والحكومات أنهم يقبلون بدون تحفظ أن المسائل السياسية هي مسائل وطنية قبل كل شيء، وتعهدوا بالعمل على إحلال وترسيخ النظم الديمقراطية الفعالة.
    The Prime Minister was not injured, but many people were reported killed and wounded. Pending the conclusion of investigations, he announced that the blast had most likely been accidental and caused by a hand grenade. UN ولم يصب رئيس الوزراء، بينما قتل وجرح كثيرون، حسبما أفادت التقارير, وقبل أن تنتهي أعمال التحقيق، صرح غيدي بأن الانفجار لم يكن مقصودا على الأرجح، وأن قنبلة يدوية قد استخدمت فيه.
    Tianjin Mining and Smelting and Donuts, has issued the following statement: Open Subtitles تاينجين للصهر و التعدين و الدوناتس قد صرح بالبيان التالى
    What did he say about the team he cleared to come to the island? Open Subtitles ما الذي قلته عن الفريق الذي صرح له القدوم إلى هنا إلى الجزيرة ؟
    We at the Mother's Legacy Project wish to build a monument to honour those women who have died in childbirth, which will stand as a tribute to their sacrifice and as a reminder of our obligation to protect the mothers of the world. UN ونحن نرغب على صعيد مشروع وصية الأمهات في بناء صرح لتكريم ذكرى هؤلاء الأمهات اللائي فقدن حياتهن خلال عملية الولادة بما يقف شاهداً على تضحياتهن وتذكيراً بالتزامنا إزاء حماية أمهات العالم.
    By allowing marriage for persons below 21 years, the Constitution has allowed for child marriages, according to the Marriage Act. UN أما السماح بزواج الأشخاص الأقل من 21 عاماً، فقد صرح الدستور بزواج الأطفال وفقاً لقانون الزواج.
    The Indian Government had allegedly shown moderation in order to spare Charar—e—Sharief, a fragile wooden structure. UN ويبدو أن الحكومة الهندية التزمت الاعتدال قصد صيانة شرر الشريف، وهو صرح هش من الخشب.
    The Controller had indicated that the proposed staff reductions were due to the overall budget cuts. UN ولقد صرح المراقب المالي بأن التخفيضات المقترحة في الموظفين تعزى إلى التخفيضات الشاملة في الميزانية.
    The Minister's authorised all security services to track Ethan down. Open Subtitles الوزيــر صرح لكــل الجهــات الأمنيـــــة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more