I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. | UN | وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد. |
As such there are difficulties in standardizing procedures or transferring good practices from one country office to another. | UN | وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر. |
:: difficulties in establishing effective channels of communication among competent authorities | UN | :: صعوبات في إنشاء قنوات فعَّالة للاتصال بين السلطات المختصَّة |
It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
However, this policy has faced difficulties in its implementation phase. | UN | ومع ذلك، واجهت هذه السياسة صعوبات في مرحلة التنفيذ. |
The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
:: difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; | UN | :: صعوبات في تحديد معايير فعالة ومعايير التقييم ومشغلات للانتقال من الأصول العسكرية إلى المدنية؛ |
The representative of the Secretariat said that some parties had mentioned difficulties in obtaining data due to confidentiality issues. | UN | وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف ذكرت أنها واجهت صعوبات في الحصول على بيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Consequently, the co-prosecutors, the co-investigating judges and the Pre-Trial Chamber have faced difficulties in moving cases 003 and 004 forward. | UN | وتبعاً لذلك، واجه المدعيان العامان، وقاضيا التحقيق والدائرة التمهيدية صعوبات في المضي قُدُماً بالقضيتين رقم 3 ورقم 4. |
It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. | UN | وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني. |
The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين |
It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. | UN | وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني. |
She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. | UN | واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها. |
difficulties in establishing effective channels of communication among competent authorities | UN | صعوبات في إنشاء قنوات فعالة للاتصال بين السلطات المختصة |
However, some States were encountering difficulties in implementing and enforcing those standards. | UN | بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير. |
However, UNAFRI experienced difficulties in collecting the assessed contributions of its member States and was thus placed in a precarious financial position. | UN | بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر. |
The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. | UN | لم تكن محكمة الأحداث تعمل في قطاع الشمال، ولاقى الموظفون القضائيون صعوبات في الوصول إلى سجلات المحكمة لرصد القضايا. |
Central Asia experienced no difficulties with accessing and using the PRAIS portal. | UN | ولم يواجه إقليم وسط آسيا الفرعي صعوبات في الوصول للبوابة واستخدامها. |
They also found it difficult to gain access to credit and influence the decision-making affecting their lives. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
Traders were often confronted with challenges in transit countries. | UN | وكثيراً ما يواجه التجار صعوبات في بلدان العبور. |
The conditions of detention were below international standards and difficulties of access to prisoners were faced by their lawyers as well as by their families. | UN | كما أن ظروف الاحتجازات أقل من المعايير الدولية. وواجه محامو السجناء وكذلك عائلاتهم صعوبات في إمكانية الوصول إليهم. |
problems in accessing or mastering languages may reflect difficulties in the actual exercise of those rights. IV. The International Year of Languages | UN | والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق. |
After being charged, the children face difficulties to reintegrate within the family and community due to stigma and discrimination. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، بعد اتهامهم، صعوبات في الاندماج من جديد في الأسرة والمجتمع المحلي بسبب الوصم والتمييز. |
There are, however, occasional difficulties encountered in the procurement of means. | UN | غير أنه تصادَف في بعض الأحيان صعوبات في شراء تلك الوسائل. |
:: Historically, the practice of granting long-term consultancy contracts created difficulties at the World Bank. | UN | من الناحية التاريخية، أدت الممارسة المتمثلة في منْح عقود طويلة الأجل للخبراء الاستشاريين إلى خلق صعوبات في البنك الدولي. |
Technical cooperation is envisaged for developing countries which may have difficulties in setting up and maintaining adequate reception facilities. | UN | وأُُعد تصور تعاون تقني للبلدان النامية، التي قد تواجه صعوبات في إقامة وصيانة مرافق مناسبة لاستلام النفايات. |
These factors create difficulties for full delivery by the end of 2000. | UN | وتسبب هذه العوامل صعوبات في تحقيق الإنجاز الكامل بنهاية عام 2000. |
Where they encounter obstacles in that respect, the pathway to an international remedy could present serious legal challenges. | UN | وعندما تعترضهم صعوبات في ذلك، يمكن أن تعتري سبل التظلم على الصعيد الدولي صعوبات قانونية خطيرة. |
Those mired in conflict have been struggling to restore peace and stability. | UN | والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار. |
Baby can have a hard time breathing and feeding. | Open Subtitles | قد يعاني الطفل من صعوبات في التنفس والأكل. |