In particular, the resolution highlighted the need for countries to: | UN | ويشير القرار خصوصا إلى ضرورة قيام البلدان بما يلي: |
Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. | UN | ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة. |
Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. | UN | ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة. |
Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. | UN | ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة. |
The need for UNDP to publicize its achievements was underlined. | UN | وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته. |
They do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. | UN | ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما. |
Many participants echoed the need for mandate-holders themselves to establish a mechanism that would look into issues of accountability. | UN | وعبّر العديد من المشاركين عن ضرورة قيام المكلفين بالولايات أنفسهم بإنشاء آلية تتولى النظر في قضايا المساءلة. |
They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
I firmly condemn those actions once again, and reiterate the need for the international community to take measures to stop the repression. | UN | إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع. |
The crisis had demonstrated the need for the State to play a strong role in the economy and in the formulation and implementation of social policies. | UN | وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. | UN | كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Emphasizing the need for States to protect and preserve the environment in accordance with their international legal obligations, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية، |
The report emphasizes the need for the United Nations to have rapidly deployable civilian capacities and to strengthen national and regional capacities. | UN | يشدد التقرير على ضرورة قيام الأمم المتحدة، وعلى جناح السرعة، بوزع القدرات المدنية وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية. |
At the international level, respondents stressed the need for donors to: | UN | على المستوى الدولي، شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بما يلي: |
In fact, all countries agreed on the need for STCs to play an active role in the enhancement of scientific networking. | UN | والواقع أن جميع البلدان اتفقت على ضرورة قيام المراسلين بدور نشط في تحسين التواصل الشبكي العلمي. |
Emphasizing the need for States to protect and preserve the environment in accordance with their international legal obligations, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية، |
In previous reports, I have highlighted the need for the Security Council to enunciate its vision of that strategic partnership. | UN | وقد أبرزت، في التقارير السابقة، ضرورة قيام مجلس الأمن بتفصيل رؤيته لهذه الشراكة الاستراتيجية. |
The foot and mouth disease epidemic has highlighted the need for the country to diversify its production and to support other food crops. | UN | وأبرزت الحمى القلاعية ضرورة قيام البلد بتنويع إنتاجه ودعم إنتاج المواد الغذائية الأخرى. |
Recalling the need for the working group to consider all aspects of the draft declaration, including its scope of application, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة قيام الفريق العامل بالنظر في جميع جوانب مشروع الإعلان، بما فيها نطاق تطبيقه، |
The first is the necessity, for all actors in official statistics in the region, of producing consistent data. | UN | أولها ضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة في مجال الإحصاءات الرسمية في المنطقة بإنتاج بيانات متسقة. |
The Panel found that there is a need to establish regular dialogue with the African Union. | UN | وقد خلصت الهيئة إلى أن هناك ضرورة قيام حوار منتظم مع الاتحاد الأفريقي. |
The United Nations must play its natural role in the process, and it was for the Security Council to adopt the necessary resolution. | UN | وأشار إلى ضرورة قيام الأمم المتحدة بدورها الطبيعي في هذه العملية، وأن على مجلس الأمن اتخاذ القرار اللازم في هذا الصدد. |
Taking into consideration that it is imperative for the international community to develop effective measures to ensure the security of Non-Nuclear Weapon States against the use or of threat of use of nuclear weapons, whatever their origin; | UN | وإذ يأخذ في اعتباره ضرورة قيام المجتمع الدولي بوضع تدابير فعالة لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أيا كان مصدرها، |