"لبث" - Translation from Arabic to English

    • to broadcast
        
    • to raise
        
    • to disseminate
        
    • to transmit
        
    • to instil
        
    • broadcasting
        
    • air
        
    • transmission
        
    • to spread
        
    • dissemination
        
    • to create
        
    • to inject
        
    • broadcast of
        
    • subsequently
        
    • for transmitting
        
    In addition, the Department has arranged with a communications provider to broadcast the live programming in Arabic via short wave. UN وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة.
    Various campaigns and events had been organized to raise awareness of anti-Semitic issues and to promote the culture of Poland's national minorities. UN ونظمت حملات ومناسبات متنوعة لبث الوعي بقضايا مكافحة معاداة السامية والنهوض بثقافة الأقليات الوطنية البولندية.
    Emphasis will be placed on taking advantage of the latest communications technology, including the Internet, to disseminate information in a cost-effective manner and to deliver news directly and instantaneously for use by media worldwide. UN وستشدد على الاستفادة من آخر ما جد في مجال الاتصالات من تكنولوجيات ولا سيما الانترنت لبث المعلومات بتكلفة مجدية وإيصال الأخبار مباشرة وبصورة فورية لتستخدمها وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Under special circumstances, the News and Media Division can provide limited facilities for accredited correspondents to transmit news dispatches and programmes on the work of the United Nations. UN في ظل ظروف خاصة، يمكن لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج إخبارية عن أعمال الأمم المتحدة.
    The international community needed to take immediate steps to instil a culture of dialogue and acceptance to counter that danger. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات فورية لبث ثقافة للحوار والقبول من أجل مجابهة هذا الخطر.
    The Ethiopian broadcasting Authority has, however, expressed its willingness to air UNMEE programmes at a cost of approximately $54,419 per year. UN إلا أن هيئة الإذاعة الإريترية أعربت عن استعدادها لبث برامج البعثة بتكلفة تقدر بـ 419 54 دولارا في السنة.
    Families are the principal means for the transmission of values, culture, attitudes and patterns of behaviour. UN فاﻷسرة هي الوسيلة اﻷساسية لبث القيم والثقافة واتجاهات وأنماط السلوك.
    Trade Points could also utilize the Listserv to broadcast general requests for information or assistance. UN ويمكن للنقاط التجارية أيضاً أن تستخدم خادم القوائم البريدية لبث الطلبات العامة للمعلومات أو المساعدات.
    A memorandum of understanding had been signed with China to broadcast the Department’s radio and television programmes. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع الصين لبث البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية لﻷمم المتحدة.
    United Nations Radio could also conclude specific agreements with national radio services to broadcast certain United Nations programmes in national languages. UN كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية.
    The Mission has also held workshops and informal meetings to raise public awareness on the Convention and its Optional Protocol; UN كما عقدت البعثة حلقات عمل واجتماعات غير رسمية لبث وعي الجمهور بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and educational programmes. UN ويجب أن تشرع الدولة الطرف في تنظيم الحملات الإعلامية والبرامج التثقيفية الضرورية لبث التوعية في صفوف الجمهور.
    It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and should conduct public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Japan's Ministry of Foreign Affairs has been making various efforts to disseminate materials on its disarmament and non-proliferation efforts. UN وتقوم وزارة الخارجية في اليابان بمختلف الجهود لبث مواد حول أنشطتها بصدد نزع السلاح وعدم الانتشار.
    As a confidence-building measure, Radio UNAMSIL has allotted time slots to RSLAF and the Sierra Leone police to disseminate information on a weekly basis. UN وكتدبير لبناء الثقة، خصصت إذاعة البعثة فترات زمنية للقوات المسلحة وشرطة سيراليون لبث المعلومات أسبوعيا.
    Under special circumstances, the News and Media Division can provide limited facilities for accredited correspondents to transmit news dispatches and programmes on the work of the United Nations. UN في ظل ظروف خاصة، يمكن لشعبة اﻷخبار ووسائط اﻹعلام أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج اخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    ISIS carried out public executions to instil terror among the population, ensuring submission to its authority. UN وينفذ التنظيم عمليات الإعدام على الملأ لبث الرعب بين السكان وضمان رضوخهم.
    UPU Renting of a platform for the broadcasting of on-line training for the Tunisian Post Office UN استئجار منصة لبث تدريب عن طريق الإنترنت لمكتب البريد التونسي
    During my term of office, I too have tried a number of avenues for breathing fresh air into the Conference. UN ولقد حاولت من جانبي أيضا، خلال فترة ولايتي، أن أطرق العديد من السبل لبث روح جديدة في المؤتمر.
    Arrangements are in place for the daily transmission of the live programme to the Voice of Russia. UN وتوجد ترتيبات لبث البرنامج الحي يوميا إلى إذاعة صوت روسيا.
    These and other such outrageous incidents were clearly designed to spread maximum terror among ordinary people. UN وهذه الأحداث المنكرة ومثيلاتها، صممت بوضوح لبث أقصى درجات الرعب بين الناس العاديين.
    Special attention should be paid to information dissemination to remote rural areas and peri-urban areas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبث المعلومات إلى المناطق الريفية النائية وتخوم المدن.
    I have a clear vision of him. He needs to create fear, that's all. Open Subtitles لديّ رؤية واضحة عنه إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء
    CARICOM States believe that the time has come for us to inject new life into this initiative. UN وترى بلدان الجماعة الكاريبية أن الوقت قد حان لبث روح جديدة في هذه المبادرة.
    Forums have also been created for the broadcast of radio programmes in the vernacular throughout a large part of the Colombian territory. UN وخصص أيضا حيز لبث برامج إذاعية باللغات الدارجة في أجزاء كبيرة من إقليم كولومبيا.
    That number was subsequently reconfigured to 12 vessels and then to the current configuration of 8 vessels. UN وما لبث أن أعيد تشكيل عدد السفن لاحقاً ليصبح مجموعها 12 سفينة، ثم أُعدَّ التشكيل الحالي المؤلف من 8 سفن.
    The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more