State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. | UN | ويجب أن تظل المؤسسات الحكومية وقوات الأمن محايدة، وأرحب بالتعليمات الواضحة التي أصدرها الرئيس كرزاي في هذا الصدد. |
A zero-tolerance policy with regard to sexual abuse, other criminal acts and impunity should remain the guiding principle. | UN | وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي. |
As a result, national and provincial budgets remain underfunded when compared with the potential wealth and size of the country. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال الميزانيات الوطنية والمحلية تعاني من نقص في التمويل عند مقارنتها بثروة البلد الكامنة وحجمه. |
The Security Council must never remain silent when terrorist organizations exploit civilians to advance their own radical extremist agendas. | UN | فمجلس الأمن لا يجب أبدا أن يظل صامتا بينما تستغل المنظماتُ الإرهابية المدنيين لخدمة أغراضها الراديكالية المتطرفة. |
The Court's opinions must not remain dead letters. | UN | إن فتاوى المحكمة يجب ألا تبقى حبرا على ورق. |
The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, were encouraged to remain. | UN | وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها. |
The progress report concludes that the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remain valid. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة. |
In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. | UN | وفي الختام، نود أن نحث على إبقاء المساعدة الإنسانية فوق كل الاعتبارات وعلى أن تظل بعيدة عن التباينات والذرائع السياسية. |
The question of the administration of justice should also remain on the agenda of the Sixth Committee. | UN | إن المسألة المتعلقة بإقامة العدل ينبغي أن تظل مدرجة أيضا في جدول أعمال اللجنة السادسة. |
:: Despite the fact that the new generations are freer to decide their own spouse, dowry and traditional marriage obligations remain. | UN | :: على الرغم من تمتع الأجيال الجديدة بحرية أكبر في اختيار الزوج، تظل مسألتا الصداق والتزامات الزواج التقليدية قائمتين. |
Vigilance and a sustained commitment to combination prevention approaches therefore remain crucial. | UN | ولذلك تظل اليقظة والالتزام المتواصل بنُهج مجموعة الوقاية في منتهى الأهمية. |
Côte d'Ivoire does not understand why sanctions remain unchanged three years after the end of the crisis. | UN | تعرب كوت ديفوار عن استغرابها لأن الجزاءات لا تزال قائمة بعد مرور ثلاث سنوات على نهاية الأزمة. |
While district authorities settled the dispute, tensions remain. D. Regional issues | UN | وبينما قامت سلطات المناطق بتسوية النزاع، لا تزال هناك توترات. |
It goes without saying that that should remain our goal. | UN | وغني عن القول أن ذلك ينبغي أن يظل هدفنا. |
Lightening the burden of proof is generally found useful, but instances of discrimination remain difficult to prove. | UN | ويعتبر تخفيف عبء تقديم الدليل مفيداَ بصورة عامة، ولكن يظل من الصعب إثبات حالات التمييز. |
It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. | UN | ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات. |
Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. | UN | ويرجى من الأعضاء البقاء في أماكنهم لحين جمع كل بطاقات الاقتراع. |
Singapore and many delegations remain convinced that there is no international consensus on the issue of the death penalty. | UN | ما زالت سنغافورة ووفود عديدة على اقتناع بأنه لا يوجد توافق آراء دولي بشأن مسألة عقوبة الإعدام. |
Moreover, the Committee decided to remain seized of the matter. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة إبقاء المسألة قيد نظرها. |
Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل. |
These objectives were, and continue to remain, the promotion of nuclear disarmament. | UN | وتمثلت هذه الأهداف، ولا تزال تتمثل، في تعزيز نزع السلاح النووي. |
This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. | UN | ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات. |
The revenues generated from the issuance of passports remain unaccounted for. | UN | ولا يزال مصير الإيرادات المتأتية من إصدار جوازات السفر مجهولا. |
Unless requested by the petitioner, all names remain confidential while under consideration and in the case of denial or withdrawal of a petition. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه، إلا إذا طلب مقدم الطلب الإفصاح عنها. |
However, some delegations maintained that it was essential that a peace-keeping operation established to maintain peace remain in place until the problem was resolved. | UN | بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة. |
The two communities remain armed, hostile and highly distrustful of each other. | UN | وما زالت القبيلتان مسلحتين، وتتبادلان مشاعر العداء والريبة إلى حد كبير. |
Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال أفراد قبيلتي أبيي محرومين من الخدمات الاجتماعية الأساسية وعرضة للعنف العرقي. |