"remain in" - Translation from English to Arabic

    • البقاء في
        
    • تبقى في
        
    • تظل في
        
    • يبقى في
        
    • لا يزالون في
        
    • يظل في
        
    • يبقون في
        
    • يبقوا في
        
    • ما زالوا في
        
    • الاستمرار في
        
    • البقاء فيها
        
    • لا تزال في
        
    • بالبقاء في
        
    • ما زالت هناك
        
    • بقوا في
        
    If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Other programmes and policies introduced to empower women included an initiative to encourage girls to remain in school. UN ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة.
    It will facilitate young women of these districts to remain in the Northern Areas for higher education. UN وسوف ييسر ذلك على شابات هاتين المقاطعتين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي.
    Women victims of sexual exploitation or of slave-like labour conditions can remain in Switzerland under such circumstances. UN ويمكن للمرأة ضحية الاستغلال الجنسي أو الأعمال القهرية أن تبقى في سويسرا في هذه الظروف.
    In the opinion of the Committee, these posts should remain in Arusha, as approved by the General Assembly. UN وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي أن تظل في أروشا على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    It also allowed persons whose contracts had been terminated early to remain in Hong Kong for two weeks. UN وتتيح هذه القاعدة أيضاً للأشخاص الذين أُلغيت عقودهم قبل انقضاء مدتها البقاء في الإقليم لمدة أسبوعين.
    It would also encourage original residents to remain in the region, thus helping to ensure that its multi-ethnic character is maintained. UN ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق.
    One family continued on to Viet Nam and had their papers confiscated while the other two chose to remain in Cambodia. UN وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا.
    Some delegations pledged their readiness to continue to remain in East Timor. UN وأعلنت بعض الوفود عن استعدادها للاستمرار في البقاء في تيمور الشرقية.
    If a foreign woman married to a Maldivian was widowed with children, she could remain in the Maldives for life without paying fees. UN وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم.
    In the report period, applicants for refugee status were required to remain in an assigned refugee camp during the asylum proceedings. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء.
    Some delegations pledged their readiness to continue to remain in East Timor. UN وأعلنت بعض الوفود عن استعدادها للاستمرار في البقاء في تيمور الشرقية.
    Another explanation is that the level of education in this age group has increased, which improves opportunities to remain in the labour market. UN وهناك تفسير آخر هو أن المستوى التعليمي لهذه الفئة العمرية قد ارتفع الأمر الذي حسن فرصها في البقاء في سوق العمل.
    Sanctuary Schemes to enable victims to remain in their own accommodation UN مشاريع الأماكن المحرمة لتمكين الضحايا من البقاء في أماكن إقامتهن
    I want to remain in your memory, a sweet man... Open Subtitles أريد أن تبقى في ذكرياتكِ كارجل لطيف الى النهاية
    The statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. UN والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال.
    No country in the world should remain in possession of such weapons. UN فلا ينبغي أنّ يبقى في العالم بلد واحد يملك تلك الأسلحة.
    One should not forget that up to 10 local citizens have been taken into custody by the Tskhinvali proxy regime, and that these people remain in prison despite the international community's insistent demands that they be released. UN ولا بد من التذكير بأن هناك عددا يصل إلى عشرة مواطنين محليين محتجزين من جانب نظام تسخينفالي العميل، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون في السجن على الرغم من إصرار المجتمع الدولي على المطالبة بإطلاق سراحهم.
    As a result, the Party's consumption data for the first 10 months of 2006 suggested that it would be in compliance with its 2006 obligations for those substances and the Party expected to remain in compliance in 2007. UN ونتيجة لذلك، تشير بيانات استهلاك الطرف عن الشهور العشرة الأولى من عام 2006 إلى أنه سيكون في حالة امتثال لالتزاماته لعام 2006 بشأن هاتين المادتين وأن الطرف يتوقع أن يظل في حالة امتثال في عام 2007.
    The Committee notes that most separated children remain in the extended family without sufficient support from the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    People would not remain in Kosovo if they did not have prospects. UN فالناس لن يبقوا في كوسوفو ما لم تكن هناك احتمالات بالحل.
    In all, more than 3,000 Palestinians are said to remain in Israeli prisons. UN ويقال إن أكثر من ٠٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية.
    It should also review its legislation on residence permits to avoid the application of the law having the effect, in practice, of forcing women to remain in abusive relationships. UN وينبغي لها أيضاً أن تعدّل تشريعاتها بشأن وثائق الإقامة لتجنب أن يكون من آثار تطبيق القانون، من حيث الممارسة، إجبار النساء على الاستمرار في العلاقات المؤذية.
    She concedes that the Covenant does not, per se, recognize a right of non-nationals to enter or remain in a State. UN وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها.
    Please provide information on efforts being made to combat these discriminatory aspects that remain in the Haitian legislation and legal system. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجوانب التمييزية التي لا تزال في التشريع والنظام القانوني بهايتي.
    It had been established that almost one third of the asylum seekers needed protection and should be allowed to remain in Iran. UN وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران.
    Despite the end of the cold war, 23,300 nuclear weapons remain in the world, almost half of which are ready to be deployed immediately. UN فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ما زالت هناك 300 23 رأس حربية نووية في العالم، نصفها تقريبا جاهز للنشر على الفور.
    The number of those who remain in centres has decreased to 5,000. UN وتناقص عدد هؤلاء الذين بقوا في المراكز إلى ٠٠٠ ٥ طفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more