"لحقت" - Translation from Arabic to English

    • suffered
        
    • sustained
        
    • followed
        
    • caused to
        
    • caught
        
    • done to
        
    • inflicted on
        
    • follow
        
    • have been
        
    • damaged
        
    • to its
        
    • damage to
        
    • incurred
        
    • had been
        
    • caused by
        
    The country suffered economic losses estimated at US$ 15 billion. UN وقُدِّرت الخسائر الاقتصادية التي لحقت بالبلد ب15 بليون دولار.
    The Court may, in addition, order the offender to pay compensation to the victim for injuries and trauma sustained. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها.
    Detective adams followed her actor boyfriend to los angeles. Open Subtitles المحققة ادامز لحقت بصديقها الممثل الى لوس انجلـس
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    Oh, Superintendent! Inspector! I'm so glad I've caught you. Open Subtitles سيدى المفتش والمحقق, انى سعيدة اننى لحقت بكما.
    Extensive damage has been done to roads and railroads. UN لحقت أضرار كبيرة بالطرق وخطوط السكة الحديدية.
    Its responsibility includes reparation of the harm suffered by all victims. UN وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا.
    Finally, she requested a figure of 368,250 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    When Amy and I were broken up, I also suffered. Open Subtitles عندما ايمي وأنا كان تفككت، كما أنني لحقت بهم.
    A Palestinian youth was reportedly injured by a rubber bullet, but no statement was issued regarding the type of injury he sustained. UN وأفيد أن شابا فلسطينيا قد أصيب بعيار مطاطي، إلا أنه لم يصدر تصريح فيما يتعلق بنوع اﻹصابة التي لحقت به.
    The Panel therefore recommends that second claimant be compensated for the demonstrated tangible property losses sustained by the business. UN ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل.
    Exacerbated by the damages sustained by the police commissariats, prisons and courts of justice, the justice system and rule of law were further weakened. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا.
    (CLEARS THROAT) The guy in the mask. I followed him. Open Subtitles الرجل الذي يرتدي القناع لحقت به، اعرف أين يعيش
    That night she followed you to our location and saw everything. Open Subtitles فى تلك الليلة لحقت بك الى مكاننا ورأت كل شئ
    The fact that the militias who had followed the Russian army had been made up of South Ossetians did not dispense Russia from monitoring their actions. UN ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم.
    The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. UN وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار.
    Oh, I'm so glad I caught you in time. Open Subtitles أنا مسرورة أني لحقت بك في الوقت المناسب.
    Recalling the extensive damage done to the Great Jamahiriya by the sanctions imposed upon it, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. UN واللجنة مقتنعة أيضاً بأن التدمير كان الدافع الذي يكمن خلف الأضرار التي لحقت ببعض البنى التحتية.
    You don't want to do it either Why did you follow him? Open Subtitles أنتَ لم تُرد فعل ذلك أيضاً، لماذا لحقت به؟
    To date, there have been only a few minor lost-time work-related injuries to construction workers on the project after over 3 million person-hours of work. UN وحتى الآن لم تحدث سوى بضع إصابات عمل طفيفة أثناء وقت العمل لحقت عمال التشييد بالمشروع بعد أكثر من 3 ملايين ساعة عمل.
    The evidence included mostly human body parts, two pistols, spent cartridges and Ms. Bhutto's damaged vehicle. UN وشملت الأدلة في معظمها أشلاء بشرية، ومسدسين، وطلقات فارغة، وسيارة السيدة بوتو وقد لحقت بها أضرار.
    The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    damage to fish larvae and eggs had reduced the fish population and harmed his country's fishing industry. UN وأدت الأضرار التي لحقت بيرقات الأسماك وبيضها إلى تقليص الثروة السمكية والإضرار بقطاع صيد الأسماك في بلده.
    Although Azerbaijan was not a zone of military operations, it incurred tremendous losses during the course of the war. UN وبينما لم تكن أذربيجان نفسها ساحة عمليات قتالية، فقد لحقت بها خسائر هائلة أثناء سنوات الحرب.
    In some cases, serious consequences for human health and threats to national security and stability had been observed. UN وقد لوحظت في بعض الحالات عواقبٌ وخيمةٌ لحقت بالصحة البشرية، وتهديداتٌ تَعرَّض لها الأمنُ والاستقرار الوطنيان.
    It argues that the well blow-outs were not caused by Iraqi actions and, therefore, that Iraq cannot be held responsible for the damages caused thereby. UN ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more