The country suffered economic losses estimated at US$ 15 billion. | UN | وقُدِّرت الخسائر الاقتصادية التي لحقت بالبلد ب15 بليون دولار. |
The Court may, in addition, order the offender to pay compensation to the victim for injuries and trauma sustained. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
Detective adams followed her actor boyfriend to los angeles. | Open Subtitles | المحققة ادامز لحقت بصديقها الممثل الى لوس انجلـس |
The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. | UN | والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد. |
Oh, Superintendent! Inspector! I'm so glad I've caught you. | Open Subtitles | سيدى المفتش والمحقق, انى سعيدة اننى لحقت بكما. |
Extensive damage has been done to roads and railroads. | UN | لحقت أضرار كبيرة بالطرق وخطوط السكة الحديدية. |
Its responsibility includes reparation of the harm suffered by all victims. | UN | وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا. |
Finally, she requested a figure of 368,250 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. | UN | وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى. |
When Amy and I were broken up, I also suffered. | Open Subtitles | عندما ايمي وأنا كان تفككت، كما أنني لحقت بهم. |
A Palestinian youth was reportedly injured by a rubber bullet, but no statement was issued regarding the type of injury he sustained. | UN | وأفيد أن شابا فلسطينيا قد أصيب بعيار مطاطي، إلا أنه لم يصدر تصريح فيما يتعلق بنوع اﻹصابة التي لحقت به. |
The Panel therefore recommends that second claimant be compensated for the demonstrated tangible property losses sustained by the business. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل. |
Exacerbated by the damages sustained by the police commissariats, prisons and courts of justice, the justice system and rule of law were further weakened. | UN | وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا. |
(CLEARS THROAT) The guy in the mask. I followed him. | Open Subtitles | الرجل الذي يرتدي القناع لحقت به، اعرف أين يعيش |
That night she followed you to our location and saw everything. | Open Subtitles | فى تلك الليلة لحقت بك الى مكاننا ورأت كل شئ |
The fact that the militias who had followed the Russian army had been made up of South Ossetians did not dispense Russia from monitoring their actions. | UN | ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم. |
The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. | UN | وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار. |
Oh, I'm so glad I caught you in time. | Open Subtitles | أنا مسرورة أني لحقت بك في الوقت المناسب. |
Recalling the extensive damage done to the Great Jamahiriya by the sanctions imposed upon it, | UN | وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها، |
Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. | UN | واللجنة مقتنعة أيضاً بأن التدمير كان الدافع الذي يكمن خلف الأضرار التي لحقت ببعض البنى التحتية. |
You don't want to do it either Why did you follow him? | Open Subtitles | أنتَ لم تُرد فعل ذلك أيضاً، لماذا لحقت به؟ |
To date, there have been only a few minor lost-time work-related injuries to construction workers on the project after over 3 million person-hours of work. | UN | وحتى الآن لم تحدث سوى بضع إصابات عمل طفيفة أثناء وقت العمل لحقت عمال التشييد بالمشروع بعد أكثر من 3 ملايين ساعة عمل. |
The evidence included mostly human body parts, two pistols, spent cartridges and Ms. Bhutto's damaged vehicle. | UN | وشملت الأدلة في معظمها أشلاء بشرية، ومسدسين، وطلقات فارغة، وسيارة السيدة بوتو وقد لحقت بها أضرار. |
The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها. |
damage to fish larvae and eggs had reduced the fish population and harmed his country's fishing industry. | UN | وأدت الأضرار التي لحقت بيرقات الأسماك وبيضها إلى تقليص الثروة السمكية والإضرار بقطاع صيد الأسماك في بلده. |
Although Azerbaijan was not a zone of military operations, it incurred tremendous losses during the course of the war. | UN | وبينما لم تكن أذربيجان نفسها ساحة عمليات قتالية، فقد لحقت بها خسائر هائلة أثناء سنوات الحرب. |
In some cases, serious consequences for human health and threats to national security and stability had been observed. | UN | وقد لوحظت في بعض الحالات عواقبٌ وخيمةٌ لحقت بالصحة البشرية، وتهديداتٌ تَعرَّض لها الأمنُ والاستقرار الوطنيان. |
It argues that the well blow-outs were not caused by Iraqi actions and, therefore, that Iraq cannot be held responsible for the damages caused thereby. | UN | ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها. |