Particular attention would thus be given, under international supervision, to the working conditions of Kosovo Serb police officers in their places of employment. | UN | وبناء على ذلك، سيولى اهتمام خاص تحت الإشراف الدولي لظروف عمل ضباط الشرطة من صرب كوسوفو في الأماكن التي سيوظّفون بها. |
There should be adequate protection of employment conditions as well as active labour market programmes in place. | UN | وينبغي أن تكون هناك حماية كافية لظروف العمالة، فضلا عن وضع برامج فعالة لسوق العمل. |
These circumstances clearly demonstrate the need for more effective and coordinated responses by the international community to disaster conditions. | UN | وتبين هذه الظروف بوضوح أنه من الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو فعال ومنسق لظروف الكوارث. |
The Court only found that, in view of the exceptional circumstances, removal would amount to inhuman treatment. | UN | ورأت المحكمة فقط أن النقل سيكون بمثابة معاملة لا إنسانية، نظراً لظروف الشخص المعني الاستثنائية. |
Commission of an offence owing to the concurrence of serious personal, family or other circumstances, or out of compassion; | UN | ارتكاب الجريمة نتيجة التعرض لظروف قاسية شخصية أو عائلية، أو أية ظروف أخرى مشابهة، أو بدافع الرحمة؛ |
Because they are physically immature, children are more vulnerable to the effects of heavy work and exposure to dangerous work conditions. | UN | وبالنظر إلى أن نمو اﻷطفال الجسماني غير مكتمل، فهم أكثر تضررا من آثار العمل الشاق ومعاناة لظروف العمل الخطرة. |
However, they scaled down usage to only three boats and many times suspended activity owing to security, weather and other conditions. | UN | إلا أنها خفضت الاستخدام إلى ٣ قوارب فقط وأوقفت في الكثير من اﻷحيان نشاطها لظروف أمنية ومناخية وظروف أخرى. |
Section III assesses the conditions of the displaced, as found during the mission, and identifies outstanding needs. | UN | ويحتوي الفرع الثالث تقييماً لظروف المشردين، كما تم الاطلاع عليها خلال الزيارة، ويحدد الاحتياجات الرئيسية. |
While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. | UN | وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ. |
Inmates were subjected to degrading living conditions and unspeakable horrors. | UN | وتعرض المعتقلون لظروف عيش مهينة وأهوال يعجز عنها الوصف. |
UNRWA concurred that those criteria might not be entirely appropriate for the conflict conditions prevailing in certain of its areas of operations. | UN | وقد وافقت الأونروا على أن تلك المعايير ربما لا تكون ملائمة بشكل كامل لظروف الصراع السائدة في بعض مناطق عملياتها. |
These assets were exposed to unfavourable storage conditions, as there was no shelter for the assets. | UN | وتعرضتا لظروف تخزين غير مواتية حيث لا يوجد أي مكان لإيوائهما. |
National development strategies need to enable policy coherence tailored to country conditions. | UN | ومن الضروري أن تعمل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية على تمكين اتساق السياسات المصممة لظروف البلد. |
The device follows earlier models that have proved capable of responding to sometimes severe wave conditions. | UN | ويماثل الجهاز نماذج سابقة التي أثبتت قدرتها على التصدي لظروف الأمواج الشديدة التي تحدث في بعض الأحيان. |
The implementation of the remaining recommendations was prevented owing to tour of duty conditions. | UN | ولم يمكن تنفيذ التوصيات الباقية نظرا لظروف انتهاء مدة الخدمة. |
We are in desperate need of renewable energy and energy efficiency technologies that are appropriate to the conditions of Tuvalu. | UN | ونحن بحاجة شديدة إلى الطاقة المتجددة وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة المناسبة لظروف توفالو. |
Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد. |
However, immigration policies were perforce governed by countries' special circumstances. | UN | على أن سياسات الهجرة تخضع بحكم الضرورة لظروف البلد الخاصة. |
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. | UN | ولقد تم، من هذا المنطلق، إيلاء الاعتبار الكامل لظروف صاحب البلاغ الأسرية في عملية اتخاذ القرار برمتها. |
You can't plan for unforeseen circumstances, Maura, hence the term "unforeseen." | Open Subtitles | لا يمكن التخطيط لظروف غير متوقعة وكذلك مصطلح غير متوقع |
We got rid of candy machines, soda machines, brought in bottled water, and it was just a situation where we saw a major change in the kids. | Open Subtitles | لدينا ماكينة شيكولاته وماكينة صودا وماء في زجاجات لظروف الطلاب ونلمس تغيرات كبيرة في سلوك الطلاب هنا |