"مجالاً" - Translation from Arabic to English

    • room
        
    • area
        
    • scope
        
    • space
        
    • field
        
    • ground
        
    • domain
        
    • a platform
        
    • a hole
        
    • areas of
        
    • latitude
        
    • an avenue
        
    • scoot over
        
    This offers ample room for cooperation, coordination and synergy. UN وهذا يفسح مجالاً واسعاً أمام التعاون والتنسيق والتآزر.
    The long discussions during the negotiation of the Declaration show us clearly that there is much room for progress. UN والمناقشات الطويلة التي جرت خلال المفاوضات بشأن الإعلان تشير بوضوح إلى أن هناك مجالاً واسعاً لإحراز التقدم.
    He saw public goods as a decisive investment area for development. UN ورأى أن المنافع العامة تعتبر مجالاً حاسماً للاستثمار لأغراض التنمية.
    He explained that the main agenda item will deal with MC & E as a priority area for capacity-building. UN وأوضح أن بند جدول الأعمال الرئيسي سيعالج مسألة رصد الامتثال والإنفاذ باعتبارها مجالاً ذا أولوية لبناء القدرات.
    Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. UN وعليه، تتوخى الحكومات في المعاهدات أن تكون متسمة بالتركيز، تاركة مجالاً ضيقاً للتدابير التقديرية.
    It was also noted that there is scope to increase efficiency across the breadth of the humanitarian demining sector. UN وأشير أيضاً إلى أن هناك مجالاً لزيادة الكفاءة على كامل نطاق قطاع إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Those talks also provided an avenue to address some human rights issues, thus providing more humanitarian space in a variety of settings. UN وقد أتاحت تلك المحادثات أيضاً فرصة للتطرق إلى بعض قضايا حقوق الإنسان، مفسحة بذلك مجالاً إنسانياً أرحب في سياقات متنوعة.
    However, the Board believes that there is room for management to further improve the key performance indicator tools. UN ومع ذلك، يعتقد المجلس أن ثمة مجالاً لقيام الإدارة بمزيد من التحسين لأدوات مؤشرات الأداء الرئيسية.
    The record so far leaves much room for improvement. UN والسجل المتحقق حتى الآن يترك مجالاً كبيراً للتحسين.
    Brazil believes that there is room for progress towards a consensus among the vast majority of countries. UN وترى البرازيل أن هناك مجالاً للتقدم نحو توافق في اﻵراء بين الغالبية العظمى من البلدان.
    They also show that there is room for diverse approaches. UN كما تَبين أيضا أن ثمة مجالاً لاتِّباع نُهوج مختلفة.
    We'll give the bastards no breathing room, no chance to regroup. Open Subtitles لن نعطي أولاد الزنا مجالاً للتنفّس. لا مجال لإعادة التصدّي.
    Ensuring the effectiveness of complaint mechanisms in closed institutions was considered a critical area requiring further improvement. UN ويعتبر كفالة فعالية آليات الشكوى في المؤسسات المغلقة مجالاً بالغ الأهمية ويتطلب المزيد من التحسين.
    The development of such skills was an area where UNIDO could help. UN ورأى أنَّ تطوير هذه المهارات يشكل مجالاً يمكن لليونيدو المساعدة فيه.
    The lack of procurement planning continued to be an area of concern. UN ومن ثم فإنَّ عدم التخطيط للاشتراء ما زال مجالاً يثير القلق.
    This shows that effective integration into global transport networks provides scope for development and integration into GVCs. UN ويبيّن ذلك أن الاندماج الفعلي في سلاسل النقل العالمية يتيح مجالاً للتطوير والاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    This will give more scope for prosecuting perpetrators of domestic violence. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    The Interim Constitution provides scope for confirmatory actions in the advancement and empowerment of women. UN ويوفر الدستور المؤقت مجالاً لاتخاذ إجراءات توكيد للنهوض بالمرأة وتمكينها.
    The presentation identified 16 risk areas in the context of space weather. UN حدَّد هذا العرض ستة عشر مجالاً في سياق أخطار طقس الفضاء.
    No vessel could generate a power field of this magnitude. Open Subtitles لا يمكن لمركبة أن تولّد مجالاً للطاقه بهذا الحجم
    The Special Representative points out that the absence of such confidence will provide a breeding ground for political disaffection. UN ويشير الممثل الخاص إلى أن انعدام هذه الثقة سيوجد مجالاً مساعداً على استثارة السخط على رجال السياسة.
    So far, open innovation was the exclusive domain for larger enterprises and firms. UN ويظل الابتكار المفتوح في الوقت الراهن مجالاً تحتكره المشاريع والشركات الكبرى.
    It stated that such an institution could create a platform to exchange ideas and find new ways and means to protect and promote human rights. UN وذكرت أن من شأن هذه المؤسسة أن تفتح مجالاً خصباً لتبادل الأفكار وابتداع طرق جديدة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Isn't that the saying, "Make a hole, make a hole"? Open Subtitles أجل أنتم تستخدمون هذا أفسحوا مجالاً أفسحوا مجالاً
    Its volcanic origins make it a hilly, mountainous country with few areas of plain, which restricts the amount of arable land. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    He believed the text as it stood left enough latitude for what was the accepted practice. UN وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة.
    Ma'am, could you just scoot over one? Open Subtitles سيدتي، هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تتركي مجالاً لواحد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more