The author claims that termination of his service was without just cause, unfair and unreasonable. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن قرار إنهاء خدمته تم بدون مبرر عادل، وأنه مجحف وغير معقول. |
This is unfair to the persons or entities concerned and bad for the credibility of the List. | UN | وهذا أمر مجحف في حق المعنيين أشخاصا وكيانات، وسيئ لمصداقية القائمة. |
Secondly, the Strategy also addresses the unjust defamation of certain religions. | UN | ثانيا، تعالج الاستراتيجية أيضا التشهير بأديان بعينها على نحو مجحف. |
Algeria states its profound concern as to the grave consequences of the blockade, which are as unjust as they are illegal. | UN | وتعرب الجزائر عن قلقها العميق إزاء العواقب الوخيمة للحصار، وهو حصار مجحف وغير قانوني. |
They were at a disadvantage when accessing information and health services and suffered higher child mortality. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
The protection of civilians covers all civilians, without any adverse distinction based in particular on race, nationality, religion or political opinion. | UN | وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي. |
Such statements unfairly impugned the integrity of the Police Force. | UN | وتطعن هذه التصريحات بشكل مجحف في نزاهة قوات الشرطة. |
unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. | UN | التعامل بشكل مجحف مع الطرف اﻵخر باشتراط ألا يتعامل الطرف المذكور مع شركة منافسة أخرى، مما قد يقلل من فرص الشركة المنافسة المذكورة في المعاملات. |
These conditions are compounded by a seriously inequitable system of international trade with its attendant problems, including the debt burden. | UN | هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية. |
The Committee does not find satisfactory the proposal to enable employees who go on strike to have a remedy before a tribunal for unfair dismissal. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف. |
The response of the major Powers, to penalize not only the offender but also the victim, was patently unfair. | UN | وإن رد فعل الدول الكبرى بأن تعاقب لا المذنب فحسب ولكن الضحية أيضا رد مجحف على نحو واضح. |
The continuous repetition of unbalanced resolutions on the question of Palestine was unfair and damaged the Council's credibility. | UN | والتكرار المستمر لقرارات غير متوازنة حول مسألة فلسطين مجحف وهو يضر بمصداقية المجلس. |
The rejection by the Greek Cypriot side of the Plan, however, also resulted in an unjust situation. | UN | ولكن رفض الجانب القبرصي اليوناني للخطة أسفر أيضا عن وضع مجحف. |
A poor woman who does not have a job is trapped in an unjust marriage, undergoes physical abuse or is forced to work in a factory for free. | UN | ومن شأن امرأة فقيرة ليس لها عمل أن تقع في شرك زواج مجحف فتتعرض لأذى بدني أو تُجبر على العمل في مصنع بغير أجر. |
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. | UN | فإذا كان هناك مساس مجحف بحق الفرد في الحرية، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويضات من الدولة. |
This put at a disadvantage countries not represented in Basel. | UN | وأدى ذلك إلى جعل البلدان غير الممثلة في بازل في وضع مجحف. |
Current international economic relations leave Africa at a total disadvantage. | UN | ذلك أن العلاقات الاقتصادية الدولية الراهنة تترك أفريقيا في وضع مجحف تماماً. |
It reflects the equality of all human beings and that no adverse distinction may be made between them. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
(6) The principle of non-discrimination reflects the inherent equality of all persons and the determination that no adverse distinction may be drawn between them. | UN | 6 - ويعكس مبدأ عدم التمييز المساواة المتأصلة في جميع البشر والتصميم على عدم التمييز بشكل مجحف بينهم. |
(v) Ensure that conditions for participation do not unfairly exclude certain categories of people, for example those without identity documents or with mobility restrictions. | UN | ضمان ألا تؤدِّي شروط المشاركة إلى استبعاد مجحف لفئات معيّنة من الناس مثل أولئك الذين يفتقرون إلى وثائق هوية أو يواجهون قيوداً تقيِّد حركتهم؛ |
The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. | UN | فهناك خطر أن تخلق القواعد التي تم تغييرها طبقة محرومة من الأطفال الذين يتم تقييد أنشطتهم بشكل مجحف لأسباب خارجة عن سيطرتهم. |
It is quite clear that the geographical distribution of both permanent and non-permanent membership of the Security Council is grossly inequitable. | UN | ومن الواضح تماما أن التوزيع الجغرافي لكل من العضوية الدائمة وغير الدائمة لمجلس اﻷمن مجحف بشكل فادح. |
The already mentioned administrative complexities put applicants in a disadvantageous position and may in turn result in indirect discrimination. | UN | فالتعقيدات الإدارية المذكورة آنفا تجعل من يطلبها في وضع مجحف وقد تفضي بالتالي إلى تمييز غير مباشر. |