"محدوداً" - Translation from Arabic to English

    • limited
        
    • small
        
    • restricted
        
    • little
        
    • low
        
    • minimal
        
    • limiting
        
    Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. UN وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته.
    Delegates may wish to commence the preparation of draft resolutions immediately thereafter, since the time available for such preparation will be limited. UN وقد يرغب المندوبون في أن الشروع مباشرةً بعد ذلك في إعداد مشاريع المقررات نظراً لأن الوقت المتاح لإعدادها سيكون محدوداً.
    Due to safety issues the number of installations so far is limited. UN ونظراً لأسباب تتعلق بالسلامة لا يزال حتى الآن عدد المنشآت محدوداً.
    Due to safety issues the number of installations so far is limited. UN ونظراً لأسباب تتعلق بالسلامة لا يزال حتى الآن عدد المنشآت محدوداً.
    Access to the Internet had become more limited, websites were blocked and hundreds of bloggers were imprisoned all over the world. UN وبات الوصول إلى الإنترنت محدوداً أكثر، فيما جرى تعطيل سبل الوصول إلى مواقع شبكية وسُجن مئات المدونين حول العالم.
    The court granted only a limited injunction against the strikers. UN ولم تصدر المحكمة إلا أمراً محدوداً فيما يخص الإضراب.
    It can be assumed however that only a limited number of married couples are affected by this matter. UN غير أنه يمكن الزعم بأن عدداً محدوداً فحسب من الأزواج والزوجات هو المتضرر من هذه المسألة.
    The low level of domestic investment in Africa is also partly responsible for the limited intraregional investment. UN كما أن المستوى المتدني للاستثمار المحلي هو أحد الأسباب التي تجعل الاستثمار داخل أفريقيا محدوداً.
    The collaboration between key sectors at national level is limited. UN ومازال التعاون بين القطاعات الرئيسية على المستوى الوطني محدوداً.
    Previously, the right to parental benefit was limited to 65 per cent of the income base for self-employed persons. UN وفيما مضى كان الاستحقاق الوالدي محدوداً ﺑ 65 في المائة من الدخل الأساسي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم.
    Access to finance is still very limited due to the limited collateral that must be present to the lending institutions. UN لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود.
    Progress in other areas of the Declaration, most notably the use of country systems, remains limited, however. UN بيد أن التقدم في المجالات الأخرى المذكورة في الإعلان، وأبرزها استخدام النظم القطرية، ظل محدوداً.
    Subsequently, his contact with his lawyer was unduly limited. UN ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر.
    Subsequently, his contact with his lawyer was unduly limited. UN ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر.
    A National Coordination Committee has been established, but coordination remains limited. UN وقد أنشئت لجنة تنسيق وطنية، ولكن التنسيق ما زال محدوداً.
    These include checks with the relevant security authorities and may include a limited examination of the individual's financial status. UN وهي تشتمل على التحقق من بعض المعلومات عن طريق سلطات اﻷمن المعنية، وقد تتضمن فحصاً محدوداً لحالة الفرد المالية.
    General awareness of these rights has thus remained limited. UN وعليه، فقد ظل الوعي العام بهذه الحقوق محدوداً.
    At the same time, the Special Rapporteur notes that the Kenyan police force seems to have rather limited resources and personnel. UN ولاحظت المقررة الخاصة في الوقت نفسه أن لقوة الشرطة الكينية موارد محدودة على ما يبدو وعدداً محدوداً من الموظفين.
    But the response by the OAS General Assembly was limited. UN لكن رد الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية كان محدوداً.
    With regard to international transit conventions, several experts agreed that the adherence to these conventions was still very restricted. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية للمرور العابر، اتفق عديد من الخبراء على أن التقيد بهذه الاتفاقيات ما زال محدوداً جداً.
    There has been little contact between the author and his father since his parents' divorce. UN وكان الاتصال محدوداً بين صاحب البلاغ وأبيه بعد طلاق أبويه.
    Coordination of services is currently under the Office of the Prime Minister but is still minimal. UN ويخضع تنسيق الخدمات في الوقت الراهن لإمرة مكتب رئيس الوزراء ولكنه لا يزال محدوداً.
    limiting the ban to future production only would represent no more than a limited non—proliferation measure with no real disarmament value. UN إن اقتصار الحظر على الانتاج المستقبلي فقط يعد إجراء محدوداً لمنع الانتشار ولا يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more