The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. | UN | والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past. | UN | وقد روعي أن تكون الشروط في هذه البرامج أقل عددا وأكثر استهدافا مما كانت عليه في الماضي. |
In reality, after these arrangements, Greece will be much poorer than before and will lose an important part of its sovereign rights. | UN | والواقع أن اليونان، بعد هذه الترتيبات، ستكون أفقر كثيراً مما كانت عليه من قبل وستفقد جزءاً هاماً من حقوقها السيادية. |
Nevertheless, the process of technological change today is more widely diffused than it was even a few years ago. | UN | ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات. |
This new budget reduces the total number of staff posts to 12 per cent less than that of 10 years ago. | UN | وهذه الميزانية الجديدة تخفﱢض العدد الكلي للوظائف إلى أقل مما كانت عليه قبل عشر سنوات بنسبة ١٢ في المائة. |
Contributions from the United States and France for 1996 are estimated to be lower than for the previous year. | UN | ويقدر أن تكون تبرعات فرنسا والولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ أقل مما كانت عليه في العالم السابق. |
At the same time, prospects for Africa's development are, in many ways, better now than they have been for many years. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه. |
It is a known fact that growth prospects in developing countries are bleaker than they have been in years. | UN | وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات. |
Assessments, for two of the five major missions, are expected to be higher than in the year before. | UN | ويتوقع أن تكون المبالغ المقررة لبعثتين من البعثات الخمس الرئيسية أكثر مما كانت عليه السنة السابقة. |
Thus, the number of investigations reported in this present Report do not represent less activity than in 1996. | UN | وهكذا، فإن التحقيقات الواردة في هذا التقرير لاتمثل أنشطة أقل مما كانت عليه في عام 1996. |
It has been successful in improving some indicators, but, on the whole, the situation remains significantly worse than during Soviet times. | UN | وقد استطاع هذا البرنامج تحسين بعض المؤشرات، ولكن الحالة عموماً ما زالت أسوأ مما كانت عليه في زمن السوفيت. |
Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. | UN | وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما. |
Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. | UN | وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق. |
In short, it has become more difficult to achieve the goals of the OST as today the space environment is more dangerous than ever. | UN | وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
This isn't your fault, no more than it was mine for getting my neck snapped in some crappy dive bar. | Open Subtitles | هذا ليس خطأك، لا أكثر مما كانت عليه الألغام للحصول على رقبتي قطعت في بعض شريط الغوص كربي. |
You're way more important to me than Jackie ever was. | Open Subtitles | أنت أكثر أهمية بالنسبة لي مما كانت عليه جاكي |
'Cause I know I said some bad stuff, but it's much better here than it was in Boston. | Open Subtitles | لأنّني, أعلم أنّني قلت بعض الأمور السيئة ولكن الحياة هنا أفضل مما كانت عليه في بوسطن |
Things are no better now than they were then. | Open Subtitles | الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها. |
She seems a bit keener than she was in the country. | Open Subtitles | تبدو أشد تحمساً نوعاً ما مما كانت عليه في البلدة. |
Because increases in the minimum wage have not kept pace with inflation, its value in real terms has fallen below what it was in 1969. | UN | فحيث أن الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور لم تواكب التخضم، فقد هبطت قيمتها الحقيقية إلى أدنى مما كانت عليه في عام ١٩٦٩. |
81. Australia welcomed the steps taken to reduce the operational readiness of nuclear-weapon systems, including de-targeting and reducing the alert status of certain nuclear-weapon systems. | UN | 81 - وأضاف أن أستراليا ترحب أيضا بالخطوات المتخذة لجعل شبكات الأسلحة النووية جاهزة للتشغيل بمقدار أقل مما كانت عليه في الماضي، بما في ذلك عدم توجهيها إلى أهدافها والحد من تأهب بعض شبكات الأسلحة النووية. |